20.05.15 21:08
Hallo Heinzelnisse,
ich bräuchte wieder Eure Hilfe: was heißt bitte: "gute Reise und immer eine Handbreit Wasser unter dem Kiel". "God tur" kriege ich ja noch hin, aber dann weiß ich nicht weiter. In englischer Sprache heißt es "Fair winds and following seas".
Danke Euch für Eure Hilfe! Gruß von Malin

21.05.15 17:48
Vielleicht: God tur, og nok vann under kjølen!

21.05.15 22:32
Hei allesammen!
Ich habe jetzt dies gefunden:
God tur -
må hell og lykke følge deg på din ferd
Nun die Frage an die Muttersprachler, ob das als Übersetzung paßt.
Danke und Gruß von Malin

21.05.15 23:54
Jeg tror uttrykket passer fint i denne sammenhengen. Du kan eventuelt si:God tur - måtte
hell og lykke følge deg på ferden.