Hei,
kan noen hjelpe meg med det?
Er det:
"omrokkere" eller "omrokkere på"?
Setningen er følgende:
Du bør alltid prøve å skape en balanse ved å omrokkere på gjenstandene i
komposisjonen....
På forhånd takk!
bkm
kan noen hjelpe meg med det?
Er det:
"omrokkere" eller "omrokkere på"?
Setningen er følgende:
Du bør alltid prøve å skape en balanse ved å omrokkere på gjenstandene i
komposisjonen....
På forhånd takk!
bkm
09.06.15 11:42, Cadfaell

Hei,
omrokkere bedeutet "neuordnen, umgruppieren" und entspricht dem englischen Verb "to swap".
Cadfaell
omrokkere bedeutet "neuordnen, umgruppieren" und entspricht dem englischen Verb "to swap".
Cadfaell
09.06.15 12:23
Ja, die Bedeutung kenne ich. Aber ich frage mich, ob ich das "på" danach brauche oder
nicht.
bkm
nicht.
bkm
09.06.15 12:44, Mestermann

For det første skal det egentlig ikke hete "omrokkere" i det hele tatt, men bare rokere, og med én k. "Omrokere"
er en blanding av to uttrykk, nemlig rokere og omplassere, som betyr det samme, nemlig å flytte om på ting eller
bytte plass. Hvis du bruker uttrykket omplassere vil du merke at preposisjonen "på" er unødvendig: Man
omplasserer A og B, men man omplasserer ikke "på" A og B. Likedan rokerer man A og B, slik man rokerer tårnet
og kongen i sjakk, men man rokerer ikke "på" dem, og man "omrokerer" dem slett ikke, og slettes ikke "på" dem.
Derimot flytter man på dem.
En helt annen sak er at svært mange faktisk bruker uttrykket "omrokere", så usus er nok relativt etablert, men jeg
ville ikke anbefale å bruke uttrykket.
er en blanding av to uttrykk, nemlig rokere og omplassere, som betyr det samme, nemlig å flytte om på ting eller
bytte plass. Hvis du bruker uttrykket omplassere vil du merke at preposisjonen "på" er unødvendig: Man
omplasserer A og B, men man omplasserer ikke "på" A og B. Likedan rokerer man A og B, slik man rokerer tårnet
og kongen i sjakk, men man rokerer ikke "på" dem, og man "omrokerer" dem slett ikke, og slettes ikke "på" dem.
Derimot flytter man på dem.
En helt annen sak er at svært mange faktisk bruker uttrykket "omrokere", så usus er nok relativt etablert, men jeg
ville ikke anbefale å bruke uttrykket.
09.06.15 13:13
Aha. Det var interessant. Jeg finkorrigerer/-leser en oversettelse fra tysk og
oversetteren var ikke sikker på o.n. problemstilling. Ikke jeg heller. Derfor spurte jeg
her.
Mange takk for forklaringen og tips om å ikke bruke omrokere.
bkm
oversetteren var ikke sikker på o.n. problemstilling. Ikke jeg heller. Derfor spurte jeg
her.
Mange takk for forklaringen og tips om å ikke bruke omrokere.
bkm