Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
wie kann man am besten "gegen den guten Geschmack verstoßen" ins Norwegische übersetzen?
Danke für eure Hilfe.

Mvh

16.07.15 11:39
vielleicht: å bryte den gode smak ?

16.07.15 12:40, Mestermann no
In ästhetischem Sinne oder in übertragenem Sinne? Man kann diesen Ausdruck nicht immer 1:1 übersetzen. Also,
bitte: In welchem Zusammenhang?

16.07.15 13:20
Uansett så heter det det å støte an mot noe ( den gode smak, rettsfølelse osv ).

23.07.15 10:49
...die eingereichten Fotos gegen geltendes Recht oder den guten Geschmack verstoßen.

23.07.15 23:31, Mestermann no
fotografiene er ulovlige eller vekker anstøt.