Direkt zum Seiteninhalt springen

Das sollte eigentlich ganz gut funktionieren mit der deutschen Sprache und dir, oder?

Det skulle egentlig fungere ganske bra med ditt tyske språk og deg eller? Mit deinem Deutsch - med tysken din?

Danke für die Hilfe!

27.08.15 19:46
Ich meinte "...med det tyske språk..."

Keiner eine Idee?

27.08.15 19:49
Um deine Korrektur zu korrigieren: "med det tyske språket".

Den Rest überlasse ich lieber einen norwegischen Muttersprachler.

27.08.15 21:28
Det burde jo egentlig fungere ganske bra med tysken din, eller?

Helst ikke "med ditt tyske språk" eller lignende.

27.08.15 22:03
Okay, ich möchte aber explizit sagen: "...mit der deutschen Sprache und dir" Wieso geht das nicht auf Norwegisch? Wenn ich "mit deinem Deutsch" sage, kommt die Gegenüberstellung gar nicht so herüber - nämlich, dass es gut klappt mit der Sprache; es harmoniert quasi.

28.08.15 00:39, Mestermann no
Det går vel ganske bra med deg og tysken (din)?

29.08.15 12:14
Det burde egentlig fungere ganske godt med deg og tysken din, eller hva?

T

29.08.15 15:59, Geissler de
Ich halte "med deg og tysken din" für doppelt gemoppelt.

Meiner Meinung nach besser:
... med deg og tysken.
... med deg og det tyske språket.

29.08.15 17:44
Støtter "... med deg og det tyske språket"
T