Direkt zum Seiteninhalt springen

"Unausweichlich" kan ikke oversettes"... Wirklich??? :D

25.09.15 12:47
Aber "unvermeidlich" kan oversettes, das ist so ähnlich!!! :D

25.09.15 13:58, Mestermann no
Das Wörterbuch übersetzt unausweichlich mit uunngåelig.

25.09.15 17:57
Min tysk er ikke perfekt, men unausweichlich høres for meg ut som ufravikelig, som vel har noenlunde samme betydning som uunngåelig, men med en annen betoning.

25.09.15 20:24, Mestermann no
Her bør nok en tyskspråklig komme på banen for sikkerhets skyld, men ufravikelig i den vanlige betydningen av
ordet på norsk (som i ufravikelig krav), ville jeg oversatt til tysk med unumstößlich. Hvis man mener ufravikelig i
betydningen fortsette ufravikelig, være ufravikelig i sitt forsett (urokkelig), ville jeg valgt unentwegt.

Unausweichlich mener jeg på tysk har betydningen "ikke til å unngå, slippe unna", og da må oversettelsen til
norsk allikevel bli: uunngåelig, ikke til å unngå.

25.09.15 21:34, Geissler de
Helt enig med Mestermann.
En annen mulig oversettelse for ufravikelig i sitt forsett (urokkelig) er
"unerschütterlich".

25.09.15 22:25
Takker for oppklaringene!
17.57

30.09.15 17:49
Vi har også ordet "
"uavvendelig" = som ikke kan avvendes, hindres,
en u- skjebne, katastrofe