Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo :)

Ich würde gern "in der Luft hängen" ins norwegische übersetzen, habe aber im Wörterbuch
nichts passendes gefunden. Ich meine dabei nicht wortwörtlich "physisch in der Luft" sondern,
eher wie "schlechte Laune hängt in der Luft".

Danke im voraus
Sophie

24.11.15 13:27
La henge i luften ( In der Luft hängen lassen )
Noch keine Entscheidung treffen.

24.11.15 13:42, Geissler de
Meinst du nicht eher "liegt in der Luft"? Das kann man wörtlich mit ligger i luften übersetzen.

24.11.15 15:31, Mestermann no
Man kann auf Norwegisch nicht sagen, wie auf Deutsch, dass schlechte Laune in der Luft hängt oder liegt. Vieles
kann man "la henge i luften", aber nicht die Laune.

Man drückt sich eher so aus:
Det var dårlig stemning.
Det dårlige humøret/ergrelsen var til å ta å føle på
Luften var tykk av dårlig stemning

24.11.15 17:12
til å ta og føle på

Man(n) kann vielleicht nicht sagen, dass schlechte Laune in der Luft hängt oder liegt.
Frau kann?
http://forum.kvinneguiden.no/topic/695491-kj%C3%A6resten-sier-at-jeg-trekker-he...
sitter der med en mutt kjæreste og dårlig stemning liggende tykt i luften.

Kein Einzelfall, denn Google findet mit "stemning * i luften" site:no
noch einige mehr, die sich getraut haben, dieses Bild auch im Norwegischen zu verwenden.

29.11.15 20:01
Når noe "ligger i luften", betyr det vanligvis at det kan fornemmes at noe kommer til å skje.
"Det lå i luften at prosjektlederen ville (komme til å) måtte besvare kritiske spørsmål om prioriteringene han hadde gjort." Med andre ord blir man i neste omgang ikke overrasket når det skjer.