Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
kan noen hjelpe meg til med oversettelsen av uskifteattest.
Har funnet noe her i forum, men jeg skjønner ikke riktig meningen.

XX har overtatt boet i uskifte på de vilkår som er fastsatt i arveloven.

Er det: xx hat das Vorerbe entsprechend der im norwegischen Erbschaftsgesetz festgelegten Vorsuassetzungen angetreten

Hilsen Mattis

21.01.16 09:33
Unverteilter Nachlass. ( uskiftet bo )
Beispiel : Nach dem Tod des Gatten kann die Gattin solange sie lebt
über den gesamten Nachlass alleine verfügen.( Es gibt begrenzende Regeln ).
Eine Bescheinigung des unverteilten Nachlasses wird von den Behörden ausgestellt.
( uskifteattest- " Nachlassbescheinigung " )
Oddy

21.01.16 20:46
Super, vielen Dank, Oddy!
Hilsen Mattis

22.01.16 04:03
Im Deutschen heißt das “ungeteilter Nachlass“.
Eine ähnliche Regelung, die dem Schutz des überlebenden Ehegatten vor evtl. ruinösen Erbauseinandersetzungen
mit den eigenen Kindern dient, kann von Eheleuten nach deutschem Recht übrigens in Form eines “Berliner
Testaments“ getroffen werden. (Vgl. §§ 2269 ff. BGB.) Der reine Gesetzestext wird dir vermutlich nicht viel sagen,

aber im Internet gibt es zum Stichwort “Berliner Testament“ zahlreiche gute und ausführliche Beiträge zu Form,
Voraussetzungen sowie Sinn und Zweck eines solchen gemeinschaftlichen Ehegattentestaments.

Viele Grüße
Birgit