Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!

Auf Deutsch gibt es den Ausdruck "der rasende Reporter". - Wie würde man den auf Norwegisch nennen?

01.03.16 22:17
Den paniske eller ustyrlige reporteren

02.03.16 07:08
Danke! Das klingt allerdings viel krasser als im Deutschen...

02.03.16 08:29, Mestermann no
"Panisk" od. "ustyrlig" ist nicht die richtige Übersetzung. Reisende eller omstreifende reporter, stuntreporter.

02.03.16 20:27
Men en stuntreporter er da noe helt annet enn en reisende reporter?!

03.03.16 02:16, Mestermann no
Ja, men det finnes ikke noen helt god, norsk ekvivalent.

"Der rasende Reporter" betyr på tysk det samme som "a roving reporter" på engelsk, men vi har ikke noen helt
bra oversettelse for dette begrepet på norsk. Det betegner en reporter som, ofte frilans, er ute blant folk og på
gata.

04.03.16 05:49, Mestermann no
Ein rasender Reporter er, etter sammenhengen, altså en frilansreporter, en fast bidragsyter, en stringer, en
stuntreporter.