Hallo allerseits!
Ich hätte da mal eine Frage zu Prozentangaben im Statistikbereich:
Dette er en total reduskjon på hele 43 prosent. Ist das på bei Prozentangaben mit auf oder um zu übersetzen. Oder kann das je nach Kontext unterschiedlich sein?
Vielen Dank im Voraus für die Hilfe!
Ich hätte da mal eine Frage zu Prozentangaben im Statistikbereich:
Dette er en total reduskjon på hele 43 prosent. Ist das på bei Prozentangaben mit auf oder um zu übersetzen. Oder kann das je nach Kontext unterschiedlich sein?
Vielen Dank im Voraus für die Hilfe!
11.04.16 14:02, Mestermann

Auf.
11.04.16 14:27
Der Preis des Tabaks ist um 5 % auf 240 Kronen
erhöht worden.
erhöht worden.
11.04.16 14:28, Mestermann

Ja, unnskyld, jeg trodde spørsmålsstilleren ville vite hva som er meningen med den konkrete preposisjonen.
11.04.16 20:25, Bjoern

Eg har ennå ikke forstått det helt. Hva ville det så bli om en ville uttrykke
Der Preis des Tabaks ist um 5 % auf 240 Kronen erhöht worden.
?
Prisen er blitt oppsatt på 5 % til 240 Kronen - ?
Exosen ble redusert på 50% til 5 % CO2 - ?
Der Preis des Tabaks ist um 5 % auf 240 Kronen erhöht worden.
?
Prisen er blitt oppsatt på 5 % til 240 Kronen - ?
Exosen ble redusert på 50% til 5 % CO2 - ?
11.04.16 20:50, Bjoern

P.S.:
I alle fall må det vel lyde:
Prisen er blitt satt opp på 5 % til ... og ikke prisen er blitt oppsatt på...?
I alle fall må det vel lyde:
Prisen er blitt satt opp på 5 % til ... og ikke prisen er blitt oppsatt på...?
11.04.16 21:44, Mestermann

Sånn:
Prisen er blitt satt opp (øket) med 5% til 240 kroner.
Eksosutslippene ble redusert med 50% til 5% CO2.
Men: Vi bruker preposisjonen "på" når ve snakker om selve reduksjonens eller økningens størrelse:
Prisøkningen var på 5%
Reduksjonen var på 50%.
Prisen er blitt satt opp (øket) med 5% til 240 kroner.
Eksosutslippene ble redusert med 50% til 5% CO2.
Men: Vi bruker preposisjonen "på" når ve snakker om selve reduksjonens eller økningens størrelse:
Prisøkningen var på 5%
Reduksjonen var på 50%.
11.04.16 21:54
Prisen på tobakk er steget med 5 %
til 240 kroner.
til 240 kroner.
12.04.16 02:19, Bjoern

Da har jeg forstått det :-)
Und dem Fragesteller müsste man sybillinisch antworten:
Am besten mit "auf" im Sinne von "um" :-)))
Dette er en total reduskjon på hele 43 prosent =
Die Reduktion belief sich auf 43 Prozent, d.h. es wurde um 43 Prozent reduziert.
Und dem Fragesteller müsste man sybillinisch antworten:
Am besten mit "auf" im Sinne von "um" :-)))
Dette er en total reduskjon på hele 43 prosent =
Die Reduktion belief sich auf 43 Prozent, d.h. es wurde um 43 Prozent reduziert.
12.04.16 06:53, Mestermann

Helt riktig.
12.04.16 09:35
Ui, wie kompliziert. Also nach meinem Verständnis dann doch um.
Wenn ich etwas um 43 Prozent reduziere, habe ich auf 57 Prozent reduziert.
um bezeichnet die reduzierte Menge und auf die nach der Reduktion noch vorhandene.
Prozentangaben waren mir noch nie ganz geheuer...
Wenn ich etwas um 43 Prozent reduziere, habe ich auf 57 Prozent reduziert.
um bezeichnet die reduzierte Menge und auf die nach der Reduktion noch vorhandene.
Prozentangaben waren mir noch nie ganz geheuer...
12.04.16 13:14
Wenn das "på" im Ausgangssatz des OP den Grad und nicht das Ergebnis der
Reduktion bezeichnet, könnte man im Deutschen auch die Präposition "von"
benutzen.
Gruß
Birgit
Reduktion bezeichnet, könnte man im Deutschen auch die Präposition "von"
benutzen.
Gruß
Birgit