Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,

kann man übersetzen "die Qual der Wahl" mit "valgets kval" oder hört sich das blöd an?

Takk for svar!

28.06.16 13:19, Mestermann no
Fast. Der feste Ausdruck auf Norwegisch lautet "valgets kvaler", also mit Mehrzahl, aber die Phrase wird auch in
Bezug auf Einzelentscheidungen benutzt.

28.06.16 13:29
Und ist die Wahl sehr schwierig, kann man lide helvetets kvaler ( nur Mehrzahl ) -
Höllenqualen.
Oddy

28.06.16 13:40
Tusen takk for svar, Mestermann og Oddy!