Hei,
kann man übersetzen "die Qual der Wahl" mit "valgets kval" oder hört sich das blöd an?
Takk for svar!
kann man übersetzen "die Qual der Wahl" mit "valgets kval" oder hört sich das blöd an?
Takk for svar!
28.06.16 13:19, Mestermann

Fast. Der feste Ausdruck auf Norwegisch lautet "valgets kvaler", also mit Mehrzahl, aber die Phrase wird auch in
Bezug auf Einzelentscheidungen benutzt.
Bezug auf Einzelentscheidungen benutzt.
28.06.16 13:29
Und ist die Wahl sehr schwierig, kann man lide helvetets kvaler ( nur Mehrzahl ) -
Höllenqualen.
Oddy
Höllenqualen.
Oddy
28.06.16 13:40
Tusen takk for svar, Mestermann og Oddy!