Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo Forum,

Wie kann man Trauergemeinde übersetzen? Zu Beginn einer Predigt: "Liebe Trauergemeinde..."
Danke schon mal.

Nina

29.06.16 22:19
Kjære sørgende.

30.06.16 09:47
Hei Nina,
Hustad tysk - norsk ordbok forslå: Trauergemeinde = sørgeskare
God torsdag fra Claus i Kristiansand

30.06.16 18:56
"Sørgeskare" høres litt for poetisk/høyttravende ut.
"Sørgende" er bra.

30.06.16 20:44
Joda, men ikke ved henvendelse ( kjære
sørgende ).
Sørgeskaren beveget seg ned mot gravstedet

01.07.16 10:28
Vielen Dank - tusen takk! Dere er gull.

01.07.16 10:59
Jeg vil snarere si at beskrivende bruk (Sørgeskaren beveget seg ned mot gravstedet) er greit, mens "Kjære sørgeskare" blir for høyttravende.