Hallo Forum,
Wie kann man Trauergemeinde übersetzen? Zu Beginn einer Predigt: "Liebe Trauergemeinde..."
Danke schon mal.
Nina
Wie kann man Trauergemeinde übersetzen? Zu Beginn einer Predigt: "Liebe Trauergemeinde..."
Danke schon mal.
Nina
29.06.16 22:19
Kjære sørgende.
30.06.16 09:47
Hei Nina,
Hustad tysk - norsk ordbok forslå: Trauergemeinde = sørgeskare
God torsdag fra Claus i Kristiansand
Hustad tysk - norsk ordbok forslå: Trauergemeinde = sørgeskare
God torsdag fra Claus i Kristiansand
30.06.16 18:56
"Sørgeskare" høres litt for poetisk/høyttravende ut.
"Sørgende" er bra.
"Sørgende" er bra.
30.06.16 20:44
Joda, men ikke ved henvendelse ( kjære
sørgende ).
Sørgeskaren beveget seg ned mot gravstedet
sørgende ).
Sørgeskaren beveget seg ned mot gravstedet
01.07.16 10:28
Vielen Dank - tusen takk! Dere er gull.
01.07.16 10:59
Jeg vil snarere si at beskrivende bruk (Sørgeskaren beveget seg ned mot gravstedet) er greit, mens "Kjære sørgeskare" blir for høyttravende.