Kann mir jemand die Bedeutung des folgenden Satzes erklären?
Er det noen vits i å stemme om å slå sammen kommuner?
Heisst es allenfalls: Macht es Sinn über Gemeindezusammenlegungen abzustimmen?
Wenn ja, ist "vits" hier ein Synonym von "mening", wie z.B. in:
det er ingen mening i å gjøre det = es hat keinen Sinn, das zu tun?
Er det noen vits i å stemme om å slå sammen kommuner?
Heisst es allenfalls: Macht es Sinn über Gemeindezusammenlegungen abzustimmen?
Wenn ja, ist "vits" hier ein Synonym von "mening", wie z.B. in:
det er ingen mening i å gjøre det = es hat keinen Sinn, das zu tun?
04.07.16 15:01, Geissler

Das hast du völlig richtig verstanden.
Im Deutschen verwenden wir das Wort „witzlos“ in ganz ähnlicher Weise.
Im Deutschen verwenden wir das Wort „witzlos“ in ganz ähnlicher Weise.
04.07.16 20:31
Vielleicht auch: Es hat keinen Zweck......
05.07.16 08:30
Wie übersetzt man denn nun den folgenden Satz (Bsp. zu "vits" aus Bokmålsordboka)?
det er liten vits i å nekte
det er liten vits i å nekte
05.07.16 10:46
Mein Vorschlag: det er liten vits i å nekte=
Es ist fast/beinahe witzlos es zu leugnen/ zu bestreiten/abzulehnen.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
Es ist fast/beinahe witzlos es zu leugnen/ zu bestreiten/abzulehnen.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
07.07.16 08:38
Vielen Dank an alle Antwortenden!