Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

will auf dem Verlobungsring an meine Freundin einen Text auf norwegisch eingravieren lassen. Kann mir hier jemand helfen?

Ich dachte an:
"Mit dir gemeinsam unseren Weg gehen", "Du bist mein Glück", "Ich liebe dich", "Für alle Zeit", "Für immer und ewig", "Auf Ewig", "Ewig dein", "Ewige Liebe"

Kommt eben auf die Übersetzung an. Es sollte sich auch schön auf norwegisch anhören (und max. nur 25 Zeichen lang sein - mit Leerstelle).

Danke für jede Hilfe!
Takk!

20.07.16 23:48
Én ring skal samle dem

21.07.16 02:14, Mestermann no
"En ring skal samle dem" ist ein Zitat aus der Hobbit-Welt, und als Einschrift in einem Verlobungsring nicht zu
empfehlen.

21.07.16 08:12, Geissler de
Das war wohl als Witz gemeint.
"Ein Ring sie zu knechten, sie alle zu finden, ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden"
-- das sehen manche als zutreffende Beschreibung auf einem Verlobungs- oder Ehering.

21.07.16 13:20
Statt Witze hier ein paar aus dem Internet gefischte Vorschläge:

Evig din (Ewig dein)
Deg & Meg for alltid (du und ich für immer)
Bare deg. (Nur du)
Sammen for alltid. (Zusammen für immer)
Herfra til evigheten (von hier bis in die Ewigkeit)
Elsker deg (Liebe dich)
All min kjærlighet (All meine Liebe)
Jeg velger deg hver dag (Ich wähle dich jeden Tag)
Din for alltid (Dein für immer)
Her er mitt hjerte (Hier ist mein Herz)
Mitt livs kjærlighet (Die Liebe meines Lebens)
Omnia vincit amor (Kjærlighet overvinner alt / Liebe überwindet alles))
Dum vivimus vivamus (La oss leve mens vi lever / Lass uns leben während wir leben))

23.07.16 16:49
Na dann lass ich den ersten Vorschlag "Én ring skal samle dem" mal lieber bleiben. :)

Danke für die Vorschläge!

Also ich denke mal "Jeg elsker deg" passt schon.
Wie sagt man denn "Du bist mein Glück"?
Du er min lykke? Oder Du er min flaks? Oder Du er min hell? Oder noch anders?