Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo. Die Übersetzung für "neper" hier im Wörterbuch ist "Rübe". Kennt jemand eine genauere
Bezeichnung?

01.09.16 20:32
Weisse Ruebe. ( Herbstruebe )

02.09.16 08:59
Fra stor Norsk-tysk ordbok Tom Hustad:
nepe -a-en Rübe f, Kohlrübe, Steckrübe (Brassica napus var. rapifera), (lok.) Wrucke f
God fredag fra Claus i Kristiansand

02.09.16 13:36, Geissler de
Jeg tror Hustad bommer her.

Brassica napus subsp. rapifera er vel den rotfrukten som på norsk heter kålrot
eller kålrabi. På tysk har den mange navn (ifølge Wikipedia), bl. a. Steckrübe,
Kohlrübe, Wruke, Butterrübe, Erdkohlrabi, Unterkohlrabi, Bodenkohlrabi, Runke,
Runkelrübe, Dotsche, Knutsche, Schwedische Rübe.

Neper derimot har det vitenskapelige navnet Brassica rapa ssp. rapa. Denne roten
finnes i forskjellige former, som på tysk bærer navn som Mairübe, Teltower Rübchen,
Pfatterer Rübe, Gatower Kugel, Herbstrübe, Bayerische Rübe (igjen ifølge Wikipedia).
Samlebetegnelsen for alle disse er "Speiserübe".

På den norske WP-siden finnes dette bilde av en nepe:
https://no.wikipedia.org/wiki/Vanlig_nepe#/media/File:Turnip.JPG

Den ligner mest på en Mairübe, men jeg kan ta feil.

02.09.16 14:25
Hei Geissler,
gut, dass es Latein gibt. Habe im Gyldendals Leksikon nachgesehen. Dort steht:
nepe, Brassica rapa var, rapifera = B campestris var, rape, toårig kulturplante som antas å stamme fra åkerkål. Dyrkes i mange former, dels som grønnsak, dels som fórplante. De former som brukes i husholdningen, kalles matnepe el. mainepe og har forholdsvis små, rødlige, hvite eller mørke knoller. Tidlige former kan være ferdig utviklet i løpe av 8-10 uker, og kan derfor dyrkes over hele Norge. Osv.
Det stemmer bra med det Du skriver. Gikk ut fra at Hustad hadde den rette formen. Er ingen bonde, beklager.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand