Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo Heinzelnisse.Hvis noen oppfører seg veldig nysjerrig og man føler det er ubehageligt.Hvis man vil si ganske bestemt ifra,hvordan vil man bestemt og høflig gjøre dette? Eksempel: (Ich kann Ihre Neugier nicht zufriedigen) ? Hadde vært veldig interesant å hørt hvilke forslag dere har.Takk for forslag

06.09.16 21:56, Bjoern de
Ich kann Ihre Neugier nicht befriedigen, ville i hver fall vært grammatikalsk sett rett.

Man kunne også sagt: Ich kann Ihren Wissensdurst nicht stillen, om en ikke skulle bruke ordet "Neugier", hvilket som har en ganske negativ konnotasjon på tysk.

Ellers så vet ikke eg. Det er jo ganske avhengig av konteksten - forholdet man har til denne personen og av slaget nysjerrighet... Om dette er en situasjon på "jobb", så kunne man sikkert også sagt noe som:

Ich weiß Ihre Anteilnahme an meinem Privatleben durchaus zu schätzen. Ich hoffe, Sie mir nicht böse, dass ich generell Privat- und Berufsleben stark trenne und daher einige Ihre Fragen nur sehr ungern beantworten würde.

Noe sånt noget kanskje...? "Si noe pent first" (Eg tenker akkurat på kursen "Empati for nybegynnere" i "kampen for tilværelsen" :-)))

06.09.16 22:03, Bjoern de
fanden... Der Ordtroll hat einmal wieder zugeschlagen. Ohne Auslassungen muss es lauten:

Ich weiß Ihre Anteilnahme an meinem Privatleben durchaus zu schätzen. Ich hoffe, Sie sind mir nicht böse, dass ich generell Privat- und Berufsleben stark trenne und daher einige Ihrer Fragen nur sehr ungern beantworten würde.

Nun spielt in diesem Fall Grammatik freilich eine eher untergeordnete Rolle.

06.09.16 22:13
Det første som hadde vært interessant å vite er jo på hvilket språk vedkommende skulle hatt forslag. Det heter forresten nysgjerrig.

Men jeg er enig i at det kommer veldig an på den sosiale konteksten.

Forresten, Bjoern: Her i forumet prøver vi å skrive enten nynorsk eller bokmål, ikke blande de to. "Eg" er ikke bokmål (heller ikke "noget").

06.09.16 22:20
Jeg som stilte spørsmålet.Takk for svar.Lurer nå på hva "Ich weiss Ihre anteilnahme an meinem Privatleben durchaus zu scätzen " korrekt oversett vil være? Lurer også på hvorfor daher einige istede for deshalb blir brukt og kan jeg erstatte würde med will eller möchten?

07.09.16 00:53, Bjoern de
@Trådstarteren:

Zu Deinen Fragen:

Ich "weiß Ihre Anteilnahme zu schätzen" ist eine Redewendung. Litt vanskelig å oversette dette til norsk derfor. Wörtlich blir det jo noe som "Eg setter pris på deres deltagelse i privatlivet mitt".

Im Deutschen wie wohl auch im Norwegischen begegnet der Begriff der Anteilnahme oft in Zusammenhang mit Trauer und Schmerz. Zumindest im Deutschen beschränkt sich die Anteilnahme aber nicht notwendig darauf.

Wahrscheinlich ist es trotzdem nicht ganz passend von Anteilnahme zu sprechen. Es klingt leicht jålete, steif, förmlich.

Als Vorgesetzter könnte man es vielleicht mit einer Formulierung wie dieser versuchen:

Ich freue mich über das große Interesse, welches Sie an den Tag legen. Ich will gerne weiterhin versuchen, Ihnen auf so viele Ihrer Fragen wie möglich eine Antwort zu geben.

Einzig bei Fragen, die mein Privatleben betreffen, bitte ich Sie um Nachsicht, falls ich das eine oder andere Mal etwas zurückhaltend antworten sollte. Ich trenne generell recht stark zwischen Privat- und Berufsleben.

Aus der Position eines Mitarbeiters und auch Kollegens bietet sich das nicht unbedingt an ;-).

Wie würdest Du es denn auf Norwegisch ausdrücken? Norweger sind ja zumeist noch immer deutlich diplomatischer und höflicher als Deutsche. Ich glaube, auf diesem Wege ließe sich am leichtesten eine deutsche Entsprechung finden.

Es kann aber auch gut sein, dass es besser wäre, das Thema gar nicht direkt anzusprechen. Die Gefahr erscheint mir recht hoch, dass die Ablehnung, welche sich darin ja zwangsläufig widerspiegelt, in jedem Fall als kränkend empfunden wird. Ganz gleich, welche sprachlichen Verrenkungen man unternimmt, es "nett" auszudrücken.

P.S.:
Daher und deshalb sind synonym. Die Hilfsverben würde, möchte, will lassen sich zwar regelmäßig gegeneinander austauschen - nicht aber ohne Weiteres in obigem Satz: "...und daher einige Ihrer Fragen nur ungern beantworten will" - det høres litt skeis ut.

Natürlich ginge auch: "...und daher einige Ihrer Fragen nur ungern beantworten wollen würde." Aber das hört sich schon recht gestelzt an.

07.09.16 01:16, Bjoern de
@ ukjent, 06.09.16 22:13

"Eg" er jo ikke nynorsk eller bokmål - det enkelt bergensk eller vestlandsk, mens "jeg" er østlandsk.

Selv om bergenserne flest snakker bokmål, så finnes det jo ingen Bergenser som sier "jeg"! Såvidt eg vet er det rett å skrive bergensk selv på skolen eller universitet. I hvert fall har det vært sånn for ikke lenge siden. Hvorfor skulle ikke eg skrevet fint bergensk da?

Men eg kunne jo kuttet ut "noget", siden eg i mellomtiden har fått vite, at det er dansk :-). Men også her igjen: Er husker ganske godt at "noget" kunne bli brukt av Bergensere når de skulle betone "noget" veldig spesielt - kanhende med en ørliten ironisk undertone...

Og så vet eg jo som oftest ikke, hva som regnes som bokmål og hva som landsmål/nynorsk.

07.09.16 16:11
Min lærer på universitetet sa om oppgave-/eksamensskriving: "Du står fritt til å velge rettskrivning, [underforstått de offisielle rettskrivningsnormalene nynorsk eller bokmål], men velg én!".

08.09.16 02:26, Mestermann no
Nei, det er ikke riktig å "skrive bergensk"; enten skriver man bokmål, eller man skriver nynorsk. Det er heller ikke
riktig at det ikke finnes bergensere som sier "jeg", men det er en anne sak.

Det finnes mange som skriver "som de snakker", men det blir vanskelig å gi råd rundt i et forum som dette. Her
må vi nesten holde oss til de to offisielle språkene og deres regler.

08.09.16 14:59, Bjoern de
"Det finnes mange som skriver "som de snakker", men det blir vanskelig å gi råd rundt i et forum som dette."

Nei, med dét er jo helt greit da. Selvfølgelig venter eg jo ikke på å få råd på hvordan for eksempel "nokke" skal deklinerast eller hvordan ikkje skal skrivast.

Heller ikke venter eg å få individuelle beskjeder om alle mine skrivefeil eg dessverre gjør. Det ville jo vært storartet, men det går bare ikke, siden ingen har hverken tiden eller ville ha giddet. Det må eg jo klare helt ålene.

Eg skal altså gjerne ta vare på bergensk norsken min sjøl ;-). Og eg vil gjerne nøye meg med svar i østlandsk mæle eller "rent" bokmål eller sågar nynorsk. Selv om uttalelsen er ganske anderledes og mange ord er litt spesielle (ingen sier jo "søppel" som kongen sa i sin tale men riktignok "boss" på vestkanten) så tror ikke eg at forskjellene er like store i grammatikken.

Mitt formål er forresten ikke å "forandre" norsken min, den skal bare bli rett igjen i den forstand, at den overensstemmer med den norsken som snakkes i Bergen og på vestkanten. Eg vill altså slette feilene. Men "eg" er jo ingen feil. Det er sånn som folk på vestkanten snakker og som de skriver... tilogmed på skolen.

08.09.16 17:52
Bjørn, vi ær velldi mange såmm snakker annerledes enn de vi skriver.
Menn de ær nå en gang slik de ær, att på svært mange (alle?) språk så ær de avvik mellåmm munntli å skrifftli språk - uten att de fårrhindrer att man likevell prøver å vedlikehålle en felles nårm får kommunikkasjon i skrift.

Menn, viss du skall lage din egen norm fårr skriving, kann du klare dæj sjæl, da gidder ikke jæi å svare på spørsmålene dine om hva såmm ær rett i Nårrge (eller i Bærrgen).

08.09.16 20:10
Til Bjørns forsvar: han lager ikke sin egen norm for rettskriving slik som du gjør det i 17:52, men han bruker noen få ikke-bokmål ord, og det får vi tåle, syns jeg. La ham nå være i fred med disse rettelsene. Jeg tror ikke at de som lærer norsk og som leser hans innlegg, blir påvirket av dette.

08.09.16 21:33, Bjoern de
P.S.:
Eg skal gladelig rette på alt som er definitivt feil. Om en Bergenser ikke ville ha skrevet det på samme måten, så er det jo bare feil.

P.P.S.:
Eg skal tilogmed også gi avkall på å bruke ord, som antakelig regnes som foreldet - som for eksempel "hvorhenne" (se lenger oppe) - et ord som ville gått med den største selvfølgelighet over leppene mine, siden alle i min familiære omgivelse brukte akkurat dette ordet når eg var liten og lærte norsk. Og selv om dette ikke akkurat var i går så er det da heller ikke akkurat 100 år siden.
Sehr schade um das Wort trotzdem, denn hvor ist ja schon so ein Allerweltswort, das alles mögliche heißen kann. Ich mochte <Lautsprache>"'kurhänne"</Lautsprache> :-)

08.09.16 23:35
"Eg skal gladelig rette på alt som er definitivt feil." - Det er ikke tillatt å skrive "eg" på bokmål. Betyr det at du vil bytte ut "eg" med "jeg"?

09.09.16 00:27, Bjoern de
Bergensk bokmål var kravet...

09.09.16 08:39
Poenget er, Bjørn, at "Bergensk bokmål" - hvordan det enn uttales - skrives som bokmål ellers ...

09.09.16 11:20, Bjoern de
Poenget er at det var lov å skrive bergensk dialekt som norsk på skolen.

Hadde eg gått på en bergensk (videregående) skole så ville eg mest sannsynlig ikke ha skrevet "jeg" men "eg" - om eg aldri så mye hadde valgt bokmål som hovedmål. Og dette ville ikke ha blitt ansett som en feil.

Kanskje det har forandret seg i dag - ? Det er godt mulig. Eg husker godt at de voksene norske slektningene mine var helt oppgitte over alt som var blitt lov å skrive på skolen i den tiden når eg var barn.

Ja, mag sein, dass es genau das ist, was Mestermann wohl eher bedauert, wenn er einmal mehr davon schreibt, wie es ist, wenn man die Leute schreiben lässt (oder ließ?), wie sie sprechen.

Aber wenn das erst einmal geschehen ist, kann man das Rad nicht einfach wieder zurückdrehen, wie es einem gerade so passt.

Man kann sicher mit sehr langen Übergangsfristen (in der Größenordnung des Alters einer ganzen Generation) Änderungen an der Rechtschreibung vornehmen - sofern sie denn die allgemeine Sprachentwicklung widerspiegeln.

Alles andere dagegen erscheint mir als reine sprachliche Willkür, Vertreibung aus der sprachlichen Heimat einer ganzen Generation, als sprachliche Vergewaltigung.

Så har vi da samnorsken - en blanding av alt mulig som også antakelig ble lært på skolen ikke for så veldig lenge siden.

Og om vi ser bare litt lengre tilbake i tiden så finner vi tekster fra forfattere som Bjørnstjerne Bjørnsen som er skrevet "heilt" annerledes enn nynorsk den dag i dag.

Men så får eg da spørre:

Hadde da vore betre for deg viss eg skreiv nynorska i staden for bokmål med noen få pene og veldig alminnelige bergenske innslag?

Eg for min del tror at det ville vært veldig hjelpsom for en tysker som er villig til å lære seg norsk å bli konfrontert med i det minste litt av det som kommer til å vente han når han skulle flytte til Norge.

Det er overhodet ikke skadelig om de får med seg de vanligste dialektiske innslagene - som de ikke bare kommer til å høre veldig ofte med også til å lese. Det kommer ikke til å være mindre forvirrende for en tysker om han for "fyrste gong" sku' lese eller høre en hel setning på nynorsk, når han ikke har sett et "einaste" nysnorske ord så langt.

Det er ikke alle tyskere som bosetter seg i Grønnerløkka. Og om de flytter til Nordnorge så kan de like godt med samme begynne å venne seg til at det heter "æ" og "mæ" og ikke "jeg" og "vi".

Forresten syns eg det er veldig stilig med "æ" :-), "mæ" kan derimot jo diskuteres :-)

Und wenn ich es richtig gelesen habe, verabschiedet sich zwar ein immer größerer Teil der heutigen Jugend vom "eg" (leider), aber ersetzt es oft genug keineswegs durch "jeg", sondern durch "e" oder eben "æ".

So wankelmütig wie die norwegische Rechtschreibung ist, würde es mich daher nicht Wunder nehmen, wenn in wenigen Jahren "e" - nicht "jeg" und nicht "eg" - im Wörterbuch stünde.

Ich denke auch, dass man nicht alles mitmachen muss, was irgendwer in irgendeiner Rechtschreibungskommission gerade für eine Grille hat.

Eg kommer for eksempel alltid til å nekte å skrive "zurzeit" på tysk.

Nicht, weil ich es anders gelernt habe und nach der alten Rechtschreibung "zurzeit" nicht bloß irgendein Fehler, sondern ein außerordentlich derber Schnitzer gewesen wäre, sondern weil die Schreibweise schlichtweg falsch ist.

Ein Wort der Schreibweise "zurzeit" (Betonung auf zur, nicht auf Zeit) findet sich heute nicht in der gesprochenen deutschen Sprache. Falls wir dereinst anfangen sollten "zur Zeit" so auszusprechen wie heute "derzeit", will ich das gerne ändern.

09.09.16 14:13
Det er mulig at læreren din på skolen i Bergen var forsiktig med rødblyanten. Men jeg har vondt for å tro at vedkommende mente at "eg" var korrekt form på bokmål.

Sågar statsminister Erna Solberg fra Bergen retter seg etter bokmålsnormalen. Hun skriver "jeg", ikke "eg".
http://www.bt.no/