Direkt zum Seiteninhalt springen

Guten Abend!

Ich habe versucht, ein entsprechendes dt. Wort fuer norw. røkter zu finden, aber ohne Erfolg. Ich meine in erster Linie die Berufsbezeichnung. Kann jemand helfen?
Dank im Voruas. Chris

25.09.16 01:39, Mestermann no
Es gibt verschiedene Berufsbezeichnungen mit "-røkter" auf Norwegisch: Birøkter, ferøkter, sauerøkter,
svinerøkter, pelsdyrrøkter usw., und so kommt es wohl wie so oft auf den Zusammenhang an.

Røkter allein wird in Kunnskapsforlagets Norsk-Tysk Ordbok mit "Wärter" übersetzt.

25.09.16 13:57
Ein røkter kann sowohl ein Tierwirt sein als auch ein Philologe (språkrøkter) oder Gesundheitspfleger (helserøkter).

25.09.16 16:02
...sein. :)

25.09.16 16:29
Es reicht mit dem ersten "sein".

25.09.16 19:50
Hustad übersetzt "røkter" mit Pfleger. I norsk riksmålsordbok ble betegnelsen røykter forklart med en person som røkter husdyr i fangeskap f. eks. bier, rever etc. Røkte er å passe, stelle, holde i hevd, vareta, utføre. Derfor tror jeg at pflege/Pfleger kan passe bra på tysk?
God kveld fra Claus i Kristiansand

25.09.16 21:26
Beispiele :
Svinerøkter - Schweinehirt
Birøkter : Imker, Bienenzuechter
Sauerøktergjeter : SchafhirtSchaefer
Fjøsrøkter : Viehhirt/Viehhueter
Auf der Alm :SeterguttBudeie: SennerSennerin.
Sveiser:Melker/Schweizer
Cowboy : Cowboy ( Reitender Kuhhirt/Rinderhirt )
Oddy

26.09.16 07:39
God morgen Oddy,
på tysk er man veldig mere nøyaktig i ordet hva den enkelte "pflegt" derfor kanskje så mange enkelbegrep for forskjellige gjøremål. Derfor har du rett på tysk har du mange enkelte ord for det som vi betegner med røkter. Håper bare at det hjelper Chris.
En god mandag fra et grått Kristiansand fra Claus

26.09.16 22:52, chris2508
Viehhirt war das gesuchte Wort.
Hab` herzlichen Dank!!

27.09.16 10:13
En mannlig ferøkter ble tidligere kalt sveiser.

27.09.16 11:09
Nei, en ferøkter ble tidligere kalt ferøkter eller sveiser, og en sveiser ble tidligere kalt sveiser eller ferøkter.

27.09.16 16:35
@11.09 Mener du at fagkonsulenten i "Store norske leksikon" uttrykker seg for upresist?
https://snl.no/r%25C3%25B8kter

27.09.16 22:49, Mestermann no
Jeg er enig med 10:13. Det er antagelig upresist i SNL. En "sveiser" var et uttrykk som i det 19. og 20.århundre
ble brukt mange steder for en ferøkter, i en periode da det var vanlig å hente inn sveitsiske ferøktere (sveitsere =
sveisere) til dette arbeidet, men selve ordet ferøkter er nok eldre enn "sveiser". Det må derfor være riktig å si at de
to ordene er synonymer, men at ordet "sveiser" hadde forbigående karakter.