25.09.16 21:12
Hallo forum.Jeg håper noen kan hjelpe meg å oversette følgende situasjon.Dersom jeg skal kjøre ned i en parkeringsgarasje hvor det er veldig trangt og jeg ikke klarer å komme ned fordi bilen er for stor å det er for liten plass.Hvis noen spør meg hvorfor jeg ikke kjører ned å parkerer hva bør/kan jeg da si? Mitt eget forslag er: Ich komme nicht rein veil mein auto zu gross ist. Er dette godt nok? Takk for svar.

25.09.16 21:49
Ja , det er forståelig eller die Parkplaetze sind
zu klein fuer mein Auto.

25.09.16 22:00
Hva skiller Ich komme nicht rein veil mein Auto zu gross ist fra Ich komme nicht rein veil mein Auto zu gross sind?

25.09.16 22:05, Bjoern de
Det er kanskje ikke akkurat det allerpeneste tysk og så er jo rettskrivingen ikke 100% rett, men siden man ikke ser lite til rettskrivingen når en snakker og det ellers er fullt forståelig, ville eg godkjent det :-).

Ich komme nicht rein, weil mein Auto zu groß ist.

Die Zufahrt ist zu niedrig für mein Auto.
Die Garage ist nicht groß genug für mein Auto.
Die Garage ist zu eng für mein Auto.
Mein Auto passt nicht in die Garage.

http://www.rp-online.de/leben/auto/ratgeber/parkhaustest-2013-zu-eng-zu-steil-z...

25.09.16 22:10, Bjoern de
..."mein Auto zu gross sind = fordi bilen min er for store.

"sind" er flertal og dermed feil, siden du ikke snakker om flere biler...

meine Autos sind zu groß (mine biler er for store)
mein Auto ist zu groß (min bil er for stor)

25.09.16 22:25
Til Bjoern. Ville ikke rett tysk være : Die zufahrt ist für mein auto zu niedrig? Bør ikke alltid verbet komme til slutt? Eller die GArage ist für mein Auto zu eng? Hva er forkjellen?

26.09.16 06:35
Niedrig er ikke et verb. Begge muligheter går:
Die Zufahrt ist zu niedrig für mein Auto.
Die Zufahrt ist für mein Auto zu niedrig.

27.09.16 00:19, Bjoern de
@06:35
Det er sant. Begge ordstillinger er rette. Og niedrig (lav) er jo heller et adjektiv enn et verb.

For miner ører er der litt mer trykk på "zu niedrig" når det står foran "mein Auto" enn omvendt.

En kunne jo tilogmed også sagt:

"Für mein Auto ist die Zufahrt zu niedrig." Men i så fall blir det jo enda mere trykk på "min" og "min bil". Det er litt avhengig av betoningen:

Für `MEIN Auto ist diese...

eller

Für mein 'AUTO ist diese...

Og i begge tilfellene er det jo ikke det, det dreier seg om - å fremheve at det er ens EGEN bil eller ens egen BIL som er så innmari stor - men det at garasjen er for liten for bilen...

Hva ellers en bilen skulle det vært?

27.09.16 00:21, Bjoern de
Heter det "for liten for bilen" eller "for liten til bilen"? 8-0