Direkt zum Seiteninhalt springen

hei, jeg lurte på om dette er skrevt riktig på tysk!:)

In diesen Sommer bin ich in Türkei mit meiner Familien für drei Wochen gewesen. Ich habe auch Dänemark
gewesen. Ich hatte viel Spaß in der Türkei, Ich sehr viel badet und sonnt mich. In Dänemark war ich Fußball-
Turnier und spielte Fußball in der Woche und nach, da ich bisher nur zu Hause, entspannt und mich Freunde
die ganze Zeit. Ich habe hervorragende Arbeit, ein wenig im Sommer auf ein Geschäft und auf eine Garage zu
Hause. Ich habe auch schon Spiele gespielt und mit Freunden und mit Freunden zu bleiben, es hat sehr viel
Spaß, aber sonst habe ich nur zuhause mit meine Familie und ich wurden in der Stadt mit vielen Freunden. Dies
war mein Urlaub.

05.10.16 19:13
Hausaufgaben? Google? Nei, dette er ikke skrevet riktig.

05.10.16 22:26, Bjoern de
Nesten riktig, men ikke helt...

In diesem Sommer bin ich drei Wochen [lang] mit meiner Familie in der Türkei gewesen. Ich bin auch in Dänemark gewesen. Ich hatte viel Spaß in der Türkei, habe viel gebadet und mich gesonnt.

In Dänemark war ich auf einem Fußballturnier und habe eine Woche lang Fußball gespielt.

Med mye fantasie:

Da ich bisher meinen Urlaub immer zu Hause verbracht habe, konnte ich mich in diesem Urlaub erstmals so richtig entspannen und dabei noch auch viele neue Freundschaften schließen.

Resten er uforståelig. Om eg sku' forsøke å oversette det tilbake til norsk så ville det jo blitt nokke sånt nokke:

Eg har utmerket arbeid, litt om sommeren opp en butikk og opp en garasje hjemme. Eg har også allerede spillt noen spill og med venner og med venner å bli, det har mye gøy, men ellers har eg bare hjemme med mi familie og eg ble til i byen mit mange venner. Dette var min ferie.

Kanskje du mener noe sånt noe:

Ich habe eine Arbeit, die mir sehr viel Spaß macht. Darüber hinaus habe ich auch noch einen Laden sowie einen kleinen Hausverkauf, die ich den Sommer über geöffnet habe.

Det ville altså betydd i så fall noe som antakelig tilsvarer på norsk:

Eg har en jobb, som eg syns er veldig gøy. Dertil har eg også en butikk og en liten salgsvirksomhet hjemme, som eg holder åpen om sommeren.

In meinen früheren Urlauben habe ich viel gespielt (Hvilken slags lek? Tomb Raider, Lara Croft, Far Cry - eller sjakk, bridge og mikado?) und die Zeit mit meinen Freunden verbracht.

Auch das hat viel Spaß gemacht.

Den Rest der Zeit war ich entweder zuhause bei meiner Familie oder bei meinen Freunden in der Stadt. Dies war mein Urlaub.

I tidligere ferier har eg lekt mye og vært sammen med vennene mine. Også dét har jo vært gøy. Resten av tiden har eg enten vært hjemme hos familien min eller så i byen med vennene mine.

Du for helst forklare litt på norsk hva du egentlig mener.

Og om det hele skulle være en lekse så må du huske at også lærerne i mellomtiden har funnet ut hva internet er for noe og hvordan man betjener en nettleser ;-)

Eg mener å forstå at du vill sammenligne den siste ferie men tidligere. Det er jo en god ide :-) Om eg får lov å gjøre et lite forslag, så ville eg anbefalt å gjøre dette bare en gang - altså ikke å springe frem og tilbake fra den siste ferie og tidligere ferier flere ganger.