26.10.16 20:10, kafa
Hei!

was ist denn der Unterschied zwischen "magen" og "buken". Im Wörterbuch steht bei beidem "Bauch".

Gruss Katja

26.10.16 23:15
Hallo,

ich hab eigentlich bisher nur "mage/magen" gehört.

Anscheinend wird buk/buken eher für Tiere benutzt (siehe http://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=buk&ant_bokmaal=5&ant_nynorsk=... )

Grüße W.

27.10.16 08:58
Buken brukes vel helst om fisk og dyr. Man sløyer fisk ved å sprette opp buken. Men når skiløperen Therese Johaug intervjues på sin hjemlige dialekt fra Nord-Østerdal sier hun buken også om sin egen mage! For de fleste nordmenn høres dette pussig ut, og jeg kjenner ikke til eksempler fra andre dialekter.
Hilsen Helge.

27.10.16 23:19
Henviser til http://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=hinne&ant_bokmaal=5&ant_nynors...

Se ordet bukhinne. Og derefter se her:

https://snl.no/bukhinne

Så buk ser nok ut til å være et ord som kan brukes både om menneskets mage og dyrets mave - skjønt det brukes vel helst enten om dyr eller så i medisinsk sammenknytning. (B)

28.10.16 11:56
I sammensetninger må man lære forskjellene.
Eksempler :
Buklanding - ikke magelanding ( Bauchlandung )
Mageplask - ikke bukplask ( Bauchklatscher )
Buksnitt - ikke magesnitt ( Bauchschnitt )
Magesekk - ikke buksekk ( Bauchsack )
Bukhule - ikke magehule ( Bauchhoehle )
Magesyre - ikke buksyre ( Magenseaure )
osv, osv.

29.10.16 10:06
Veldig artig. En må vel lære seg det ved å bestemme seg for et av ordene og så pugge unntakkene. Det må vel bli mage eller mave som regel og buk som unntak i buklanding, buksnitt bukhule bukhinne. Kanskje en kan hjelpe seg litt med den elselsbroen at buk heller viser til yttre delen mens mage heller til den indre delen av maven.
Eigentlich ist es wohl ähnlich wie Bauch und Magen im Deutschen wobei dort Magen eher den oberen Verdauungstrakt und Bauch den unteren Bereich (Darm) meint...
En kunne også orientert seg ved den tyske ordbruken og ellers lært seg unntakene fra tysk logikk: mageplask og magesekk..