Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!

Har et litt uvanlig spørsmål:

Er det noen av dere som har originalsitatet (på tysk) til dette Marx-sitatet?
Jeg har googlet i evigheter, men klarer ikke å finne det.

Engelsk:"Communism is the riddle of history solved, and it knows itself to be this
solution."

Det er egentlig bare den første delen jeg er ute etter. (Til en britisk dokumentar om Marx)
Har kjørt meg fast her, og håper den tyske originalen kan hjelpe meg videre.
Jeg har foreløpig "Kommunismen er løysinga på den gåtefulle historia", men føler at det ikke
treffer helt her.

(Skulle noen ha en norsk oversettelse å komme med på stående fot, er det enda betre.)

Signe

31.01.17 21:47
Ich kann dir leider nur das deutsche Zitat anbieten:

"Der Kommunismus ist das aufgelöste Rätsel der Geschichte und weiß sich auch als diese
Lösung."

Viele Grüße
Birgit

31.01.17 21:57
Vielen Dank, Birgit! Das hilft mir sehr! :- )

Signe

31.01.17 22:10
(Nur der Ordnung halber:

Leider war ich mit meiner Antwort ein My zu schnell, denn in meinem Zitat ist das Wort
"auch" falsch. --->

"Der Kommunismus ist das aufgelöste Rätsel der Geschichte und weiß sich als diese Lösung.“

Nochmals Grüße
Birgit)

31.01.17 22:22
Danke. :- )

31.01.17 22:27
In der norwegischen Wiki wird die gesamte fragliche Stelle in einem Artikel zum Stichwort
"kommunisme" wie folgt zitiert:

Den tredje og siste formen for kommunisme står for en positiv oppheving av privateiendommen
(som er menneskets fremmedgjøring av seg selv), og går følgelig inn for en virkelig
tilegning av det menneskelige vesen gjennom og for mennesket. Denne kommunismen står derfor
som en fullstendig bevisst tilbakevending til mennesket som samfunnsmessig, det vil si
menneskelig menneske, der hele den tidligere utviklingen sin rikdom blir tatt vare på. Denne
kommunismen er som fullgjort naturalisme lik humanisme, og som fullgjort humanisme lik
naturalismen. Den står for den sanne oppløsingen av kampen mellom mennesket og (resten av)
naturen og mellom mennesket og mennesket, den sanne oppløsingen av kampen mellom eksistens
og vesen, mellom tingliggjøring og selvutfoldelse, mellom frihet og nødvendighet, mellom
individ og art. Han er løsningen på historiens gåte og han er bevisst om det.

Mir ist in diesem Zusammenhang nur nicht klar, warum hier das Pronomen "han" und nicht "den"
verwendet wird.

Gruß
Birgit

31.01.17 22:52
Hei, Birgit.
Ja, eg fann også den setninga der, og er einig med deg i at det er rart med "han" på bokmål
her.(På nynorsk hadde det derimot vore korrekt.)

Men er du samd med meg i at den omsetjinga der er dårleg, i alle fall den siste delen?

Eg sit her og prøver å sy saman noko på nynorsk om den første delen, men synest alt høyrest
rart ut. Sit og ser på det første eg kom på, "Kommunismen er løysinga på den gåtefulle
historia". Synest "Kommunismen er løysinga på gåta til historia" høyrest konstruert ut.

Blir snart galen, altså.

Signe

31.01.17 23:10
Vielleicht ist der Verfasser des Artikels in der Wiki von "den" zu "han" übergegangen, weil
der Kommunismus im zweiten Teil des Satzes quasi als physisches Wesen charakterisiert wird.

Was den ersten Teil des Satzes betrifft: Gibt es im Nynorsk keinen S-Genitiv?

Ich fürchte, dass ich den Staffelstab ab hier an Mestermann, Geissler etc. abgeben muss,
denn ich kann leider überhaupt kein Nynorsk.

Viel Erfolg mit deiner Übersetzung
Birgit

31.01.17 23:17
Hei! Eg har "saksa" eit utdrag frå Språkrådet (sjå under). Som du ser, er bruken av s-
genitiv sterkt avgrensa på nynorsk. Så av og til er det ganske frustrerande, for
(bokmåls)løysinga ligg der og lokkar, men eg må vri og venda på det for å få god nynorsk.
Men men. Sånn er det av og til.
Det ordnar seg nok. :- )

Når kan vi bruka s-genitiv på nynorsk?
Ved særnamn er s-genitiv vanleg:
Noregs land, Noregs Bank, Vinjes skrifter, Ibsens skodespel

Ved samnamn i ubunden form eintal og fleirtal er det òg vanleg å nytte s-genitiv: lang dags
ferd mot natt, i manns minne

I uttrykk for tid og mål: eit års arbeid, tre kilometers veg, ei vekes tid

I namn på offentlege institusjonar er s-genitiven komen i bruk ved hankjønns- og
inkjekjønnsord i bunden form eintal: Statens vegvesen

31.01.17 23:22
Og tusen takk for god hjelp, Birgit! :- )

31.01.17 23:33
Og der plinga det inn eit svar frå ein kollega:

"Kommunismen er løysinga på den historiske gåta (...)"

Så no har eg eitt problem mindre å ta tak i her ... :- )

Signe

01.02.17 10:00
Kommunismen er den løyste gåta i soga, og han kjenner seg att i denne løysinga.

01.02.17 16:42
Ikkje dumt forslag, 10:00, men har levert allereie. Takk uansett.
:- )

Signe