Hva er egentlig "grisgrendte strøk" for noe???
"Aldri før har så mange brukt datingapper, men har det egentlig blitt lettere å finne kjærligheten i grisgrendte strøk?" ( https://www.nrk.no/finnmark/xl/reiser-i-timevis-over-vidda-for-a-dra-pa-tinderda... )
"Aldri før har så mange brukt datingapper, men har det egentlig blitt lettere å finne kjærligheten i grisgrendte strøk?" ( https://www.nrk.no/finnmark/xl/reiser-i-timevis-over-vidda-for-a-dra-pa-tinderda... )
25.02.17 20:17, Mestermann

grisgrendt = wenig bevölkert, schwachbevölkert.
Von grissen = einsam und grend = Dorf, Siedlung.
Kann auch grissgrendt geschrieben werden.
Strøk = Gegend, Gegenden
Von grissen = einsam und grend = Dorf, Siedlung.
Kann auch grissgrendt geschrieben werden.
Strøk = Gegend, Gegenden
25.02.17 20:40
På grend tenkte jeg jo. Men så videre på "gris" ;-).
Og det ga jo ikke den riktige meningen. Forestilte meg tilgrisete, gjørmete boområder.
Så har vi der altså antakelig enda et ord til som blir adjektivert ved å sette et "t" til på slutten - som i der kroppsdeladjektivene som langneset, kortbeinet eller ondsinnet.
Og det ga jo ikke den riktige meningen. Forestilte meg tilgrisete, gjørmete boområder.
Så har vi der altså antakelig enda et ord til som blir adjektivert ved å sette et "t" til på slutten - som i der kroppsdeladjektivene som langneset, kortbeinet eller ondsinnet.
26.02.17 00:07
Glissen er synonym til grissen. På nynorsk henholdsvis glisen og grisen. "Glesbygd" er det svenske uttrykket for område med spredd bosetning.
26.02.17 13:44
@007:
Mange takk og til deg. Ja, jeg fant ordet i mellomtiden tilmed i Ordboken. Jeg hadde ikke slått det opp siden jeg var overbevist om at det ikke fantes der. Og derved kom jeg også over ordet glissen som var like ukjent for meg som grissen. Jeg forstår ordet slik at ikke grendene er lite bebodde men at der finnes bare få grender i strøket. "Spärlich bedorft" wäre dementsprechend eine sehr "direkte Übersetzung" ;-).
Mange takk og til deg. Ja, jeg fant ordet i mellomtiden tilmed i Ordboken. Jeg hadde ikke slått det opp siden jeg var overbevist om at det ikke fantes der. Og derved kom jeg også over ordet glissen som var like ukjent for meg som grissen. Jeg forstår ordet slik at ikke grendene er lite bebodde men at der finnes bare få grender i strøket. "Spärlich bedorft" wäre dementsprechend eine sehr "direkte Übersetzung" ;-).