Hallo, ich lese gerade Harry Potter Teil 1 Det Vises Stein. Was ist denn die Übersetzung
für "Tvert imot sprakk ...." - ist das sprachlos? Unter "sprachlos" habe ich es aber
nicht gefunden. Danke für eine Hilfe dazu :-)
für "Tvert imot sprakk ...." - ist das sprachlos? Unter "sprachlos" habe ich es aber
nicht gefunden. Danke für eine Hilfe dazu :-)
11.03.17 19:28
Der Satz geht ja wohl noch weiter.
sprakk ist die Vergangheitsform von sprekke
sprakk ist die Vergangheitsform von sprekke
11.03.17 20:12, Lilanutria
Tvert imot sprakk hele fjeset i et bredt smil, før han sa, med en stemme så knirkende
.....
und dann hab' ich noch etwas entdeckt: "tro han hadde skutt opp av bakken". Einer ist
demnach so plötzlich aufgetaucht, daß man meinen konnte, er ??? ich konnte leider bisher
nichts zu "skutt" entdecken.
.....
und dann hab' ich noch etwas entdeckt: "tro han hadde skutt opp av bakken". Einer ist
demnach so plötzlich aufgetaucht, daß man meinen konnte, er ??? ich konnte leider bisher
nichts zu "skutt" entdecken.
11.03.17 20:16, Lilanutria
Somit ist meine erste Frage schon gelöst, vielen Dank. Übersetzung ist klar. Bleibt also
mein Problemfall "skutt".
mein Problemfall "skutt".
11.03.17 21:52, Mestermann

"Skutt" ist Vergangenheitsform von "skyte", schiessen:
Skyte, skyter, skjøt, skutt
Also, als sei er aus dem Boden geschossen.
Skyte, skyter, skjøt, skutt
Also, als sei er aus dem Boden geschossen.
12.03.17 06:24
Da har jeg også et spørsmål, selv om jeg ikke er den som stille spørsmålet
oppover. (Står i ikke på riktig plass i setningen?)
Kan jeg også bruke "å skyte opp av bakken" i denne sammenheng:
Nå i våren skyter blomstene ut av bakken?
Eller bruker jeg da en annen formulering?
Hilsen Nicole
oppover. (Står i ikke på riktig plass i setningen?)
Kan jeg også bruke "å skyte opp av bakken" i denne sammenheng:
Nå i våren skyter blomstene ut av bakken?
Eller bruker jeg da en annen formulering?
Hilsen Nicole
12.03.17 09:02
"ikke" står på riktig plass.
"å skyte opp av bakken" kan du si i denne sammenhengen. Men: nå på våren ...
Sammenlign tysk Schössling, schossen.
"å skyte opp av bakken" kan du si i denne sammenhengen. Men: nå på våren ...
Sammenlign tysk Schössling, schossen.
12.03.17 10:09
Takk skal du ha!
12.03.17 10:33
Nå på våren skyter blomstene opp av bakken.