Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei sammen, er det noen som kjenner Bergen-uttrykket "Gå hem og vogg" og kan oversette til
tysk?

15.03.17 17:00, Mestermann no
Uttrykket er ikke spesifikt for Bergen.
Jeg tror ikke det finnes ett spesifikt uttrykk på tysk som kan brukes akkurat på samme måten som "gå hjem og
vogg", som uttrykker en bestemt, men spøkefull avvisning. "Gå hjem og vogg" kan brukes i forskjellige
sammenhenger. Antagelig må det derfor oversettes litt forskjellig alt etter hvilken sammenheng det skal brukes.

Hva foreslår de tyskspråklige?

15.03.17 19:25
Zieh Leine
Verdampf Dich
Verpiß Dich

15.03.17 20:04
Ingen av de ovenstående utrykk er spøkefullt om jeg får lov å si.
Til tross for at mitt norsk er bergensk så var eg ikke kjent med denne interessante venningen.

Jeg tror likevel ikke at de gitte forslag passer så veldig godt. For de betyr jo noe som "Kom deg vekk!", "Kom deg av sted!", "Kom deg av gårde!", "Dra pokker i vold!".

"Gå hjem og vogg" lyder for meg mere som: "Gå hjem og ta deg en bolle!" Men det kunne jo kanskje også hatt betydningen av "Gå heller hjem og kos deg!" (?)

Jeg tror nesten vi har ikke noe tilsvarende på tysk.

Men en kunne forsøkt noe som "Geh lieber nach Hause und setz Dich in Deinen Lehnstuhl." Men det er ikke til å se bort fra at det også er veldig provoserende. Om det er meningen altså.

15.03.17 20:05
Ingen av de ovenstående utrykk er spøkefulle....

15.03.17 20:15
Heller ikke noe særlig bruktbart her: https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22geh+lieber+nach+Hause+und+%22&start=2...

Muligens": "Geh lieber nach Haus und zieh die Socken aus." Das ist zwar auch keine feststehende Wendung, aber reimt sich immerhin...

15.03.17 21:51
På dansk heter uttrykket "Gå hjem og vug" med betydning "forsvind; gå hjem, for der er ikke brug for dig." Uformelt sprogbrug.
Fra "Den Danske Ordbog"

15.03.17 22:37
I så fall måttet det nesten bli noe som:

"Geh heim zu Deinemnr ..." + noe som især muligens gamle og/eller barn har (Schaukelstuhl, Wiege, Schaukelpferd, Windeln, Schnuller ...)

Veldig provoserende, ordinært, litt barnslig og nedsettende, ikke det plukk spøkefullt egentlig...

Litt mildere kanskje:

Geh heim und trink Tee...

Alles keine festen Idiome men ganske nær ("Geh heim zu deiner Mama")- men selvsagt fullt forståelig.

16.03.17 06:37
Geh mit Gott, aber geh.
Geh sterben.

16.03.17 14:21
Im Niederdeutschen gibt es den Ausdruck in mehreren Dialekten:
Go no Hus, und sech to din Moder du stinkst.
Geh nach Hause und sag deiner Mutter du stinkst. (Sie möchte dir die Windeln wechseln)
God torsdag fra Claus i Kristiansand

16.03.17 21:13
  1. 6.37Geh mit Gott, aber geh... betyr ikke nødvendigvis at den tiltalte vurderes som en person som ikke var til å ta på alvor. Men det gjør jo "Gå hjem og vogg".

"Geh sterben" kjenner jeg ikke som et faststående uttrykk. Om det skulle bli så kort ville jeg foretrukket "Geh lieber/besser nach Hause."

Claus
Uffa :-(
Men det er jo enda grovere enn den norske vendingen og det er ikke kjent utenom nedertysk ville jeg påstått.