Direkt zum Seiteninhalt springen

Hvordan må/ kan man oversette "eiter" til tysk? Det har jo ikke samme betydningen som materie såvidt jeg ser det.

31.03.17 16:30
Eiter eller edder heter på tysk også Eiter.

31.03.17 17:09
Gift und Galle i noen sammenhenger

31.03.17 17:45
Eiter på tysk betyr "materie" på norsk mens eiter på norsk ikke betyr materie.

Men kanskje en må se på eiter som en slags litterær form for materie?

31.03.17 20:06
Dersom du mener den væsken som finnes i en abscess, så heter norsk "eiter" også "Eiter"
på tysk."Eiter" i forbinnelse med materie har jeg aldri hørt om og ifølge Duden finnes
det ikke en slik definisjon.

31.03.17 21:12
Ich glaube, das heißt auf Deutsch einfach nur "Gift". Dafür würde sprechen, dass das
althochdeutsche Wort "eitar", das mit anord. "eitr" eng verwandt sein dürfte, sowohl "Eiter"
als auch "Gift" bedeutete.

31.03.17 21:27
Heisan 20.06,

jeg mener den "gul væske fra et betent sår".

Den heter materie på norsk. Den norske materie heter Eiter på tysk. Eiter på norsk er derimot en "sviende (giftig) væske fra dyr, særlig orm, maur, og fabeldyr som drake" ( http://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=eiter&ant_bokmaal=5&ant_nynors... ).

Mitt spørsmål siktet på oversettelsen av denne væsken fra dyr som heter eiter på norsk til tysk.

Og jeg tror vi har ikke et tilsvarende ord på tysk. Hva mener du?

P.S.:
Helt åpenbart kommer edderkoppen også fra ordet eiter. Et hodet full med eiter - som kjennetegn av disse stygge kreaturene...

31.03.17 22:12
Hei 21:16,

du har antakelig rett.

Schönen Abend noch

31.03.17 22:54
Gul væske fra et betent sår kalles på norsk puss.

01.04.17 04:35
Lt. dem Wörterbuch von Heinzelnisse und dem dokpro ist das Wort "materie" auch ein Synonym
zu "puss" oder "verk". Wie gebräuchlich es in dieser Bedeutung ist, vermag ich nicht zu
beurteilen.

Gruß
Birgit

01.04.17 10:02
Das ist bestimmt regional verschieden. Ich kenne nämlich nur materie als Ausdruck für Eiter und wage die These, dass das der Standardbegriff für Eiter in Westnorwegen ist. "Puss" assoziere ich mit pussig, veggepuss og pusekat ;-). Wenn man davon ausgeht, dass 22:54 NMS ist, scheint materie aber andernorts fremd oder ungebräuchlich zu sein und dafür dort puss normal. Inwieweit einer oder beide Begriffe auch überregional verstanden werden, weiß ich auch nicht.

01.04.17 11:24
Die nachfolgende Ergänzung ist zwar OT, aber vielleicht doch für den ein oder anderen
Forumsteilnehmer interessant:

Das englische Wort für "Eiter" ist - als Lehnwort aus dem Lateinischen ohne orthographische
Veränderung - "pus". Daneben kann aber auch das Wort "matter" die Bedeutung "Eiter" haben.
Letzteres war mir bis dato nicht bekannt, und ich finde es immer wieder erstaunlich, was man
in diesem Forum oder zumindest angeregt durch dieses Forum so alles lernt.

Gruß
Birgit

01.04.17 16:26
II puss m1, n1 (lat. pus) materie i et sår

01.04.17 18:31
Vielen Dank, Birgit, og 1626...