Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei tilsammen,

hva betyr egentlig:

"Jeg tenker på det stadig vekk."

i en avsats som denne:

Jeg skulle virkelig, inderlig ønske at han ikke hadde sagt det. Jeg tenker på det stadig vekk. Jeg klarer ikke la være. - ? Og hvordan skulle en oversatt det til tysk? At en kan tenke NOE vekk kan jeg med nød og neppe forestille meg. Men at man skal kunne "tenke på noe vekk" - det går litt over mine evner i norsk...

07.05.17 09:38
:-)
eher das Gegenteil von dem, was du vermutest.
stadig vekk = immerzu, stets und ständig, die ganze Zeit

07.05.17 17:23, Mestermann no
Sammenlign med det litt alderdommelige tyske uttrykket "immerfort", som har samme betydning som "stadig
vekk".

På gammelt norsk-dansk finner man uttrykket "immervekk", med samme betydning, som er dannet etter tysk.