Hei,
jeg har lest en setning i en bok som høres for meg helt feil ut.
"vi ble stående og se på bildet"
Jeg hadde tenkt at det skulle hete: vi ble stående og så på bildet
eller
vi ble stående for å se på bildet.
Kan noe hjelpe/forklare meg det?
Finja
jeg har lest en setning i en bok som høres for meg helt feil ut.
"vi ble stående og se på bildet"
Jeg hadde tenkt at det skulle hete: vi ble stående og så på bildet
eller
vi ble stående for å se på bildet.
Kan noe hjelpe/forklare meg det?
Finja
09.08.17 14:35
Von den drei Beispielen ist das eine falsch :
" Vi ble stående og SÅ på bildet."
Auf Deutsch vielleicht gängig: " Wir blieben stehen und
betrachteten das Bild "
" Vi ble stående og SÅ på bildet."
Auf Deutsch vielleicht gängig: " Wir blieben stehen und
betrachteten das Bild "
09.08.17 18:13
Alle drei sind richtig.
09.08.17 18:15
Ich stimme 14:35 insofern zu als dass "vi ble stående og så på bildet" etwas seltsam wäre, aber trotzdem grammatikalisch richtig.
09.08.17 18:45
Takk for alle svar.
Er det et fast uttrykk: å bli stående og + infinitiv?
Kan man da også si "å bli sittende og + infinitiv"
eller "å bli liggende og + infinitiv
Finja
Er det et fast uttrykk: å bli stående og + infinitiv?
Kan man da også si "å bli sittende og + infinitiv"
eller "å bli liggende og + infinitiv
Finja
09.08.17 20:45
Hier ein Link zu einer der letzten Diskussionen zu diesem Thema:
https://www.heinzelnisse.info/no/forum/permalink/27725
Und daraus kopiert noch andere Links, der Vollständigkeit halber:
https://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/9092
https://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/10806
https://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/11106
https://www.heinzelnisse.info/no/forum/permalink/18787
https://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/22683
https://www.heinzelnisse.info/no/forum/permalink/24040
https://www.heinzelnisse.info/no/forum/permalink/27725
Und daraus kopiert noch andere Links, der Vollständigkeit halber:
https://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/9092
https://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/10806
https://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/11106
https://www.heinzelnisse.info/no/forum/permalink/18787
https://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/22683
https://www.heinzelnisse.info/no/forum/permalink/24040
09.08.17 22:39
Tusen takk !
10.08.17 04:40, Mestermann

Nur um es zu unterstreichen: Von den drei Alternativen, ist eine Falsch. "Vi ble stående og SÅ på bildet" kann man
nicht sagen.
nicht sagen.
10.08.17 11:05
Aber man kann doch sagen:
Vi ble stående. Vi så på bildet.
Eller lagt sammen: Vi ble stående og [vi] så på bildet.
Ikke for det, det høres jo rart ut, men skal det ikke gå rent teoretisk sett?
Vi ble stående. Vi så på bildet.
Eller lagt sammen: Vi ble stående og [vi] så på bildet.
Ikke for det, det høres jo rart ut, men skal det ikke gå rent teoretisk sett?
10.08.17 13:25, Mestermann

Hvis du setter et punktum og deler opp i to setninger, ja.
"Vi ble stående. Vi så på bildet." er korrekt.
Men du kan ikke under noen omstendighet skrive
"Vi ble stående og så på bildet".
Dessverre. Det er rett og slett ukorrekt norsk; se lenkene over.
"Vi ble stående. Vi så på bildet." er korrekt.
Men du kan ikke under noen omstendighet skrive
"Vi ble stående og så på bildet".
Dessverre. Det er rett og slett ukorrekt norsk; se lenkene over.