Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!

Hvordan ville dere ha oversatt "Aber Hallo!" her?
Fra en TV-dokumentar om Angela Merkel:

Wenn man sich den Umgang von Angela Merkel mit der Macht anguckt, dann würde ich sagen:
Aber Hallo!

Det ligger vel en slags ros i dette "Aber Hallo"?

Hilsen Signe

24.08.17 11:52, Mestermann no
Betydningen av "aber Hallo" er litt flytende, men kan noenlunde sammenlignes med engelsk "you bet" eller "hell
yeah" : vær sikker, jøss ja, det kan du skrive opp. Noen ganger er betydningen en løsere bekreftelse: All right, det
får man si, vel vel, okay, eller mer som en understrekning: unnskyld at jeg sier det, unnskyld meg. Det kommer litt
an på hva intensjonen til den som sier dette, er.

24.08.17 12:32
Takk, Mestermann. Det er Katrin Göring Eckardt som sier dette, og hun fortsetter med:

Die hat nicht gezeigt, dass sie Gefallen daran gefunden hat und hat sich vielleicht
extrem beherrschen können nach außen, aber dass sie nicht wusste, an welchen Stellen
sie knallharte Machtpolitik macht, „Ich. Mache. Das. Jetzt“, „Ich entscheide, dass ich
Fraktionsvorsitzende werde und nicht Friedrich Merz. Dass dann alle immer
hinterherkommen und sagen „Die ist ja gar nicht so ein Machtmensch“ finde ich total lä-
cherlich. Die macht es anders, und aus meiner Sicht jedenfalls sehr viel
wirkungsvoller.“

Så jeg oppfatter at det er sagt anerkjennende, om enn også litt kritisk.
Så blir spørsmålet: Hva skriver jeg?

Går jeg for langt om jeg bruker "respekt" her, syns du?

Maktbruken til Angela Merkel inngir respekt.

Eller kanskje: (...) er noe for selv.

Poenget til Katrin er jo at Merkel ER et maktmenneske, og at hun vet å bruke makten.

24.08.17 12:33
(..) er noe for seg selv.

24.08.17 12:46, Mestermann no
Det muntlige utsagnet er litt elliptisk her og der, men meningen er klar. Den må imidlertid omskrives skal den
komme noenlunde helskinnet fra undertekstformatet. Jeg synes ditt forslag er godt.

24.08.17 14:14
Takk, Mestermann.

29.08.17 11:33, abele8889
Betydningen av "aber Hallo" er litt flytende, men kan noenlunde sammenlignes med engelsk
"you bet" eller "hell
yeah" : vær sikker, jøss ja, det kan du skrive opp.
È possibile utilizzare questo https://spanishto-english.com/