Direkt zum Seiteninhalt springen

Gibt es einen norwegischen Ausdruck für "sich ein Bein ausreissen"?

Als das man sehr viel macht um etwas zu bekommen/erreichen?

Danke

22.10.17 20:10, Mestermann no
Stå på pinne for noen, slite livet av seg for noe eller for noen.

22.10.17 21:08
Anschlussfrage: Ist "livet av seg" ein Verstärker für das vorangehende Verb? Ich habe auch schon "irritere livet av seg" gelesen. Gibt es weitere solche Formulierungen?

22.10.17 22:09, Mestermann no
Ja, sogar viele, besonders wenn etwas anstrengendes oder stressiges ausgedruckt werden soll: Jobbe, slite,
løpe, fly, plundre, plage, slave, stresse, mase, streve livet av seg. Und sicherlich viele andere.

Auch: Kjede livet av seg (sich zu Tode langweilen).

Der Sinn ist natürlich "zu Tode", und ist wie auf Deutsch in solchen Zusammenhängen figurativ gemeint. Konkret
gemeint wäre aber: Ta livet av seg (sich umbringen) od. ta livet av noen (jemanden umbringen).

23.10.17 07:08
Sind denn nun "... livet av seg" und "... i hjel" synonym?

23.10.17 12:39, Mestermann no
Ja: jeg arbeider livet av meg = jeg arbeider meg i hjel. Jeg kjeder livet av meg = jeg kjeder meg i hjel.

23.10.17 13:44
Hjertelig takk fra 21:08 og 07:08

23.10.17 19:39
Gjøre hva som helst for å oppnå
noe/noen.