28.10.17 11:45
Hei hei

Wie übersetzt man den folgenden Satz:

I tillegg til ungdommer dreier det seg om aleneboende voksne enslige eller fraskillte, samt en god del eldre enker og enkemenn.

Mein Vorschlag: Zusätzlich zu Jugendlichen geht es um alleinlebende erwachsene Singles oder Geschiedene sowie einen guten Teil älterer Witwen und Witwer.

Bei der Übersetzung der fettgedruckten Passage bin ich nicht ganz sicher.

Vielleicht mag jemand helfen/verbessern?

Vielen Dank, Sandra

28.10.17 12:30, Geissler de
Den fettgedruckten Teil hast du ganz richtig übersetzt, aber ich würde "en god del"
wirklich nicht mit "einen guten Teil" übersetzen.
Mein Vorschlag: ... sowie nicht wenige Verwitwete.
oder
... sowie ein nicht geringe Anzahl Verwitweter.

28.10.17 12:40
Dankeschön Geissler, "sowie eine nicht geringe Anzahl" passt tatsächlich viel besser :)

Sandra