29.10.17 07:32
Hallo,

wie sagt man auf norwegisch:mit jemanden durchbrennen?
Also zum Beispiel mit der Freundin /dem Freund abhauen.

29.10.17 09:44
Slå opp med vennen/venninnen.

29.10.17 10:10
Å slå opp med en betyr det stikk motsatte av å durchbrenne med en.
Men jeg vet ikke hva man kunne sagt for å durchbrenne på norsk. Nordmen gjør ikke noe
slikt.

29.10.17 10:33
Vielleicht: rømme sammen med noen (fra noen)

29.10.17 11:21
Hei

Ich würde å stikke av benutzen.

Kassereren stakk av med en stor sum. Der Kassierer ist mit einer großen Summe durchgebrannt.

Sandra

29.10.17 11:50, Mestermann no
Sandra hat recht was den Kassierer anbelangt.

Wenn es aber zum Liebespaar kommt, wird man meistens "rømme" sagen: Hun rømte sammen med kjæresten.

30.10.17 12:58
Es heißt übrigens "mit jemandem durchbrennen".

30.10.17 13:36, Geissler de
Oder „mit jemand durchbrennen“, aber eben keinesfalls „mit jemanden“.
Dies nur als Ergänzung.