Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
Wie würde man den Ausdruck "rett som det var" übersetzen?

Danke!

28.11.17 11:33, Mestermann no
Plötzlich.

28.11.17 13:01
Og rett som det er:
Rett som det er dukker han opp : Er taucht oft unerwartet auf.

28.11.17 13:24
Oft.
Som adverb er "rett som det er" synonymt med ofte, ifølge Nynorskordboka.

28.11.17 17:56, Mestermann no
Rett som det er/var kann beides bedeuten:

Han besøker meg rett som det er = han besøker meg stadig (oftebrukt for å uttrykke at det skjer med ujevne
mellomrom)
Rett som det var, stod han utenfor = plutselig stod han utenfor