Faen skulle være trofast, tenkte han, dette er takken. Troskap for ingenting.
Wie ist das wohl zu übersetzen? Vielleicht: Zum Teufel mit der Treue?
Wie ist das wohl zu übersetzen? Vielleicht: Zum Teufel mit der Treue?
28.11.17 17:53, Mestermann

Nicht ganz. Der Ausdruck "faen skulle være..." heisst, dass man dumm ist, wenn man etwas (gutes) ist oder tut,
wovon man nichts oder wenig zurück hat:
Faen skulle være trofast
Faen skulle være hjelpsom
Faen skulle være flittig
Faen skulle være gift
wovon man nichts oder wenig zurück hat:
Faen skulle være trofast
Faen skulle være hjelpsom
Faen skulle være flittig
Faen skulle være gift
28.11.17 19:43
Also: Ein Trottel, wer treu - hilfsbereit - fleißig - verheiratet ist?
28.11.17 22:23, Mestermann

Ja, so etwa, wobei das nicht ganz die Kraft des urspr. Ausdrucks wiedergibt.