Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo

in meinen Hausaufgaben tauchen 2 Formulierungen auf bei denen ich Hilfe brauche:

1.Der har jeg fått bekreftet at jeg har lett for å få kontakt med barn.
2.Jeg trot at mine erfaringer kan være til glede og nytte i kontakten med foreldrene.

1. å ha lett for noe bedeutet wahrscheinlich "es leicht haben" aber hätte man dann nicht "... jeg har det lett å få kontakt med barn" schreiben können???
2. erfreulich sein???

Ich hoffe jemand weiß Rat.

Björn

08.01.18 11:49
Hei Björn,

mein Vorschlag.

1.Der har jeg fått bekreftet at jeg har lett for å få kontakt med barn. = Da habe ich bestätigt bekommen, dass es mir leicht fällt zu Kindern Kontakt zu knüpfen.

2.Jeg trot at mine erfaringer kan være til glede og nytte i kontakten med foreldrene. = Ich glaube, dass meine Erfahrung zur Freude und zum Nutzen im Kontakt mit den Eltern sein kann.

God mandag fra Claus i Kristiansand

08.01.18 12:27
Vielen Dank Claus + viele Grüße nach Kristiansand

Björn

08.01.18 22:36
Litt flikkespikkeri:
I denne sammenhengen er Clausens oversettelse selvsagt helt uklanderlig og særdeles riktig. Når alt kommer til alt ville jeg likevel valgt en litt annen oversettelse. Nemlig:
...dass ich leicht zu Kindern Kontakt bekomme.

Hvorfor det? Er der en forskjell i det hele tatt? Ja. En ørliten en.

For "å ha lett for å" er en helt gjengse vending på norsk som man ikke bare uttrykker med at noe er enkelt, ikke møysommelig men også at noe skjer hyppig. Man kunne altså også sagt noe som for eksempel: jeg har lett for å skremme vettet av barn. Noe som ikke ville ha betydd at man med overlegg og uten større samvittighetsnag lett klarer å skremme barn, men at det er noe som "bare skjer". Det ville ikke passet å oversette dette til tysk med: es fällt mir leicht, Kinder zu Tode zu erschrecken. Den riktige oversettelsen ville vært: Ich erschrecke leicht Kinder zu Tode.
Likeledes kunne en Nordmann også sagt noe som:
Jeg har lett for å glemme nøylene når jeg drar av gårde.
Ich vergesse leicht die Schlüssel, wenn ich losziehe.
Om ikke jeg tar fullstendig feil nå, så dreier det seg ved å ha lett for å gjøre noe altså i mindre grad om at noe er lettvindt, men at det simpelthen kan skje lett.

Bjørn

09.01.18 09:56
Mange, mange takk Bjørn!

Björn

10.01.18 07:55
Gern. Syns det er flott at du lærer deg morsmålet ditt på ordentlig :-).

15.01.18 12:30
Takk :)