Direkt zum Seiteninhalt springen

på lager = lieferbar laut Heinzelnisse

Meiner Meinung stimmt diese Übersetzung nicht.

Es gibt im deutschen auch ähnlich zu på lager auf Lager.

Was auf Lager ist, ist auch (sofort) lieferbar.
Aber nicht alles was lieferbar ist, ist auch auf Lager.

Wenn etwas auf Lager ist, kann ich hinfahren und es direkt mitnehmen.

Ein Artikel (Ware) kann zwar nicht auf Lager sein, aber trotzdem lieferbar sein.

Wen ich richtig liege, wie wäre die Zuordnung?

på lager = auf Lager
???? = lieferbar

takk

08.01.18 11:53
Hei Heiner,

ich meine Du verstehst es richtig.

på leger = auf Lager

kan leveres = lieferbar

God mandag fra Claus i Kristiansand

08.01.18 13:09
natürlich: på lager

09.01.18 08:13, Tutankoopa
Dersom du skulle oversette en typisk nettbutikk fra tysk til norsk, ville jeg oversatt frasen "lieferbar" til "på lager", da dette er det uttrykket en nordmann ville forventet (selv om det selvfølgelig ikke er 1:1). Samme som at "Warenkorb" ikke er "handlekurv", men "handlevogn" i en norsk nettbutikk.

11.01.18 20:46
Die Waren sind im Lager . ( befinden sich
im Lager ).