Direkt zum Seiteninhalt springen

Heii ..

„Das geht mich/Dich nichts an!“ ("im Sinne von ich möchte mich nicht einmischen")
„Das ist Deine Sache.“

„Det angår meg/deg ikke..“
„Det er dit problem..“

..ich hätt so überhaupt keine Idee, wie ich das übersetzen könnte.
Wär schön, wenn mir jemand hilft.

Grüße Sabine

28.04.06 11:44
naja, überhaupt keine Idee war vielleicht etwas übertrieben.. zumindest bin ich mir nicht wirklich sicher, ob das so stimmt..
Sabine

28.04.06 12:43
Det angår ikke meg
Det er ditt problem

28.04.06 12:45
Deine Formulierungen sind durchaus möglich. Aber: "ditt problem".

Alternative Formulierungen:
"Det har jeg/du ikke noe med."
"Det er din sak." (geht tatsächlich ganz wörtlich)

28.04.06 14:28, wolli
unhøflich: Det raker deg ikke!!!

03.05.06 08:29
ich danke euch..