Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei alle sammen! Bin am Theaterstück übersetzen und bräuchte eine Übersetzung für "Potz donner" oder so. Der Satz im Original ist "Potz Donner, Blitz und Stahlgeschäpper, woher soll ich das denn wissen?"
Hat jemand eine Idee? Hjertelig takk!

14.03.18 00:23, Mestermann no
Det kommer an på hvilken stil stykket har. Er det et gammelt stykke, må man på norsk velge kraftuttrykk som står
i stil til alderen. Er det et nyere stykke, kan man velge nyere kraftuttrykk.

14.03.18 07:50
Dette er neimen ikke et gammelt stykke - ikke med ord som enten ikke finnes eller som er skrevet feil. For hverken eksisterer ordet Potz som substantiv eller skrives scheppern med "ä".
Siden ordene ikke eksisterer en gang på tysk er det sikkert ikke så høytidelig hvordan det hele oversettes. Kanskje noe som "Faen torden lyn og stålskrammel hvordan skal jeg vite det?"

14.03.18 08:33
Hvis du ikke har noe å bidra med, 07:50, så les avisen i stedet. Ingen ting av det du skriver hjelper den som spør
og ingen av forslagene dine kan brukes.

14.03.18 08:56, Geissler de
Das ist ein Theaterstück, da muss man schon genau übersetzen, und dazu muss man mehr
wissen.
Dazu gehört selbstverständlich auch, wie alt das Stück ist und wann es spielt. Kein
Mensch sagt heute mehr "Potzblitz" oder ähnliches, es sei denn in einem ironischen Ton.
Das ist veraltet und wirkt heute eher komisch.

  1. 7:50 liegt gleich mehrfach daneben. Erstens ist "Potz" kein Substantiv, sondern eine Interjektion, und als solche schon seit dem 16. Jh. belegt. Und der Einwand, wenn ein Wort nicht existiere (was in diesem Fall übrigens falsch ist), gehe es mit der Übersetzung nicht so genau, ist nachgerade absurd. Gerade wenn in einem literarischen Werk etwas aus dem Rahmen fällt, ist das ein Hinweis darauf, dass sich der Autor was dabei gedacht hat (wir benutzen da den Ausdruck "markiert"), und da muss man sich als Übersetzer besonders viele Gedanken machen, um möglichst viele der möglichen Konnotationen zu erfassen.

Also, 22:53: Wer? Was? Wann? Wieso? In welchem Kontext?

14.03.18 09:28
"Stahlgeschäpper" - og du spør seriøst etter stilen av teaterstykket eller om det kan være fra 17. århundre? Forøvrig misforsto du meg. Jeg mente ikke å si at Potz er et substantiv, men at det akkurat ikke er det. Det skrives vanligvis sammen med det ordet det viser til: potztausend, potzdonner. Men ifølge Siden er det vel også lov å skrive det særskilt. Så da er "Potz Donner" ikke nødvendigvis feil som jeg gikk ut fra - i motsetning til StahlgeschÆpper.
Ellers har du selvsagt rett at ordet virker litt ufrivillig komisk og minner mer på barneteater og Räuber Hotzenplotz.

14.03.18 09:35
@09:28: hvis du ikke egentlig har noe å bidra med, trenger du ikke ta ordet til et tema. Taushet er gull.

14.03.18 10:08, Geissler de
1. Hvem sa noe om 17 århundre? Men når vi først inne i det, hvorfor egentlig ikke?
2. Hvorfor ufrivillig komisk?

14.03.18 13:18
@09:35 Hvorfor reagerer du egentlig så ampert og irritabelt når folk forsøker å hjelpe deg? Om du er utilfreds med mitt oversettelsesforsøk da er jo ikke det min skyld!? Du er kanskje litt for kravstor i din forventing? Dessuten ser jeg fremdeles ikke at det er noe som er galt med mitt forslag. Det er den ordrette oversettelsen av det som står i originalen. Jeg tilsluttet meg ellers til Mestermanns og G's anmodning til å komme litt mer opplysninger. Det gjør jo en liten forskjell om du bare er en hobby-oversetter som oversetter for barnene til noen venner og med tysk bakgrunn eller om du er en norsk oversetter som oversetter yrkesmessig selvsagt kjenner til ordet skrammel og faen, men forsøker å forstå originale tyske teksten litt bedre.
Som allerede forklart betyr potz mer eller mindre "faen". Dette kan du slå opp i Duden. Som Gisler allerede forklarte, er ordet veldig gammeldags og blir ikke brukt lenger. Med er stört unntak - nemlig barnetekster der man avstår å bruke altfor harde, tydelige kraftuttrykk og der det skal også virke litt komisk. De fleste tyskere vet definitivt ikke hva "potz" egentlig betyr, men anser det som et lydord til å bekrefte noe på en barnefordragelig måte.
Ordet "Stahlgeschäpper" eksisterer ikke. Det måtte vært Stahlgeschepper skulle det vært skrivet rett. Og selv dette ordet er et kunstig, nylaget ord som ikke forekommer i den frie språklige villmarken.
Kanskje "pokker" ville vært enda bedre enn faen som oversettelse av potz. Om du er norsk så vet du sikkert best hva som ellers kunne passet som oversettelse på basis av de gitte forklaringene.
@Geissler:
Ordet Stahl som betegnelse av stål ble først brukt fra begynnelsen av 1900.

14.03.18 16:08, Geissler de
For en merkelig påstand. Hvor har du denne "informasjonen" fra?

Ordet "Stahl" er et eldgammelt ord som allerede finnes i gammelhøytysk som stahal, og
det har alltif betydd det samme, nemlig herdet jern.

Her f. eks. artikkelen Stahl i Adelung, fra slutten av 1700-tallet:
http://www.woerterbuchnetz.de/Adelung?bookref=4,273,6

14.03.18 19:28
Det står i Wikipedia som viser delvis til Duden...
Men uansett om din kilde stemmer som antakelig heller er fra 1800 enn 1600 tallet eller
Wikipedia har rett, så kan vi nok trolig gå ut fra at ordet "Stahlgeschäpper" ikke er et
ord som ble brukt på 1600 tallet...

Men du har selvsagt et poeng med ditt spørsmål hvorfor ordet måtte være brukt ufrivillig
komisk. Det kan jo ha blitt brukt med en morsom intensjon. Det er sogar høystsannsynlig at
dette er tilfellet om det skulle vært en tekst for barn. Noe jeg nesten skulle veddet på
at det var...

Litt synd at vi antakelig aldri kommer til å vite mer :-(

14.03.18 19:31
Fint om du kan dempe aktiviteten noe, 18:28 (og tidligere). Du tar for mye plass og har over hode ikke hjulpet
den som spurte. Du bare skravler i vei. Dette forumet er ikke din private leikeplass eller dagbok.

14.03.18 19:36
At ordet Stahl ikke ble brukt før 1900 er rent sludder. Kan noen pælme dette trollet ut av forumet en gang for
alle?

14.03.18 20:25
Das Wort „Stahl“ entwickelte sich aus dem mittelhochdeutschen stahel, stāl, dem
althochdeutschen Wort stahal, dem mittelniederdeutschen stāl, mittelniederländischen stael
und dem an. stál; daneben die j-Bildung as. stehli ‚Axt‘ und ae. stīle.[2] Bildlich steht
Stahl ab dem 19. Jh. für Härte (Wortbildungen wie stahlhart).[3] Der Begriff Stahl wird
jedoch erst seit dem frühen 20. Jahrhundert verwendet.

Wikipedia/Duden

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Stahl

14.03.18 20:50
@19:31: Hva var ditt bidrag for å hjelpe trådåpneren?
Og hva slags hjelp mener du trådåpneren fremdeles har bruk for - ut over den hjelpen han
allerede har fått? Vi har forklart betydningen av den setningen han spurte etter og gitt
ham noen forslag til å oversette det hele. Trådåpneren har blitt bedt om å gi noen
ytterlige informasjoner om bakgrunnen til teksten av hele tre brukere i forumet. Noe
trådåpneren valgte ikke å gjøre. I stedet har det kommet en eller annen verbalbølle med
mistenkelig voldelige, provoserende og fornærmende ytringer... :-(.

14.03.18 21:36, Mestermann no
Nå synes jeg for det første alle skal roe gemyttene litt. Utskjelling er lite konstruktivt.

Men dernest synes nok også jeg at den det gjelder må tenke igjennom om han faktisk er nødt til å ytre seg
omfattende til spørsmål og tema han ikke har relevante svar på. Han bør prøve å tenke gjennom hvorfor hans
bidrag ofte utløser nokså heftige reaksjoner fra øvrige brukere i forumet. Både formen og reaksjonene fører til at
OP-ene ikke får svar på spørsmålene sine. Det handler i stedet mer og mer om vedkommendes synspunkter og
tanker, og i flere tilfelle også om den tonen de fremsettes i. Dette er ikke bra for forumet.

Litt selvdisiplin har det blitt bedt om før.

Det er ikke nødvendig å ytre seg til alt, spesielt ikke hvis man (som 07:50 osv.) bare har nedlatende ting å si om
originalspørsmålets formulering, ikke har noe svar, og ellers sporer fullstendig av fra spørsmålets kjerne.

Denne type virksomhet er ikke konstruktiv for forumet.

Ingen av de forslagene 07:50 fremsetter, har relevans eller kan brukes. Hvis man ikke selv har noe bud på hvordan
problemet kan løses, er det lurere å vente på at tråden utvikler seg av seg selv; på at det kommer oppklarende
opplysninger fra OP osv.

14.03.18 22:22, Geissler de
Det som står i Wikipedia-artikkelen om bruken av ordet "Stahl" er bare tull. "Stahlhart"
ble brukt allerede i middelalderen. Har slettet det som er feil i artikkelen.
http://www.woerterbuchnetz.de/DWB?bookref=17,576,48

Og "min kilde", 19:28, er Adelung. Slå den opp, hvis du ikke vet hva det er.

14.03.18 23:26
http://www.google.de/search?q=stahlgesch%C3%A4pper&oq=stahlgesch%C3%A4pper&...
heirloom-
serp.12...10866.22534.0.23448.8.6.2.0.0.0.238.928.1j3j2.6.0....0...1c.1.34.mobile-
heirloom-serp..8.0.0.iJe-E9AtR4Q

Hvar er det du har slettet? Selveste Wikipedia-innlegget??? Det er jo uforandret...?

14.03.18 23:31, Mestermann no
@23:36: Nå må du innstille kveruleringen, ellers sletter jeg alle innleggene dine i tråden.