Hei
kann man god jord mit viel Land übersetzten - ähnlich wie god tid = viel Zeit???
Der Satz dazu:
Mange av de dårligste gårdene ble rett og slett liggende øde, mens gårdene med god jord rask ble overtatt av andere når eierne eller brukere var døde.
Rosa
kann man god jord mit viel Land übersetzten - ähnlich wie god tid = viel Zeit???
Der Satz dazu:
Mange av de dårligste gårdene ble rett og slett liggende øde, mens gårdene med god jord rask ble overtatt av andere når eierne eller brukere var døde.
Rosa
05.04.18 15:53
Nein, man meint die Qualität der Erde. Gute Erde? Nahrhafte Erde?
05.04.18 16:25, Geissler

Fruchtbare Erde, würde ich sagen.
05.04.18 16:39
mit guten Böden, mit guten Mutterböden, mit guter Muttererde, mit guter Ackerkrume https://de.wikipedia.org/wiki/Mutterboden
På norsk brukes her ordet bonitet, men det går'kje på tysk. Men man kan like godt også si fruchtbaren Böden / furchtbarem Boden eller fruchbarer Erde som Geissler foreslår
På norsk brukes her ordet bonitet, men det går'kje på tysk. Men man kan like godt også si fruchtbaren Böden / furchtbarem Boden eller fruchbarer Erde som Geissler foreslår
05.04.18 17:44
Dankschön!
05.04.18 22:09
Falle i god jord.
Anerkannt werden.
Oddy
Anerkannt werden.
Oddy