Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei

kann man god jord mit viel Land übersetzten - ähnlich wie god tid = viel Zeit???

Der Satz dazu:
Mange av de dårligste gårdene ble rett og slett liggende øde, mens gårdene med god jord rask ble overtatt av andere når eierne eller brukere var døde.

Rosa

05.04.18 15:53
Nein, man meint die Qualität der Erde. Gute Erde? Nahrhafte Erde?

05.04.18 16:25, Geissler de
Fruchtbare Erde, würde ich sagen.

05.04.18 16:39
mit guten Böden, mit guten Mutterböden, mit guter Muttererde, mit guter Ackerkrume https://de.wikipedia.org/wiki/Mutterboden

På norsk brukes her ordet bonitet, men det går'kje på tysk. Men man kan like godt også si fruchtbaren Böden / furchtbarem Boden eller fruchbarer Erde som Geissler foreslår

05.04.18 17:44
Dankschön!

05.04.18 22:09
Falle i god jord.
Anerkannt werden.
Oddy