Wie übersetze ich folgenden Satz?
Ostehøvelen er også et symbol på vår levemåte, mener enkelte, i alle fall slik de mener vi levde før oljeinntektene forandret landet.
Der hervorgehobene Teil macht mir Schwierigkeiten....
Ostehøvelen er også et symbol på vår levemåte, mener enkelte, i alle fall slik de mener vi levde før oljeinntektene forandret landet.
Der hervorgehobene Teil macht mir Schwierigkeiten....
09.04.18 14:02, Geissler

I alle fall = jedenfalls
Die Struktur mit dem eingeschobenen "de mener" (was ein Nebensatz ist) kann ein
bisschen verwirren.
Ich würde den Satz so übersetzen:
Der Käsehobel ist auch ein Symbol für unsere Lebensweise, finden manche, jedenfalls die
Weise
das Land veränderte
Die Struktur mit dem eingeschobenen "de mener" (was ein Nebensatz ist) kann ein
bisschen verwirren.
Ich würde den Satz so übersetzen:
Der Käsehobel ist auch ein Symbol für unsere Lebensweise, finden manche, jedenfalls die
Weise
slik
, in der wir ihrer Meinung nach [de mener] lebten, bevor der Ölreichtum
das Land veränderte
09.04.18 14:54
Danke!
Das kleine Wörtchen slik hat mich tatsächlich verwirrt...
Das kleine Wörtchen slik hat mich tatsächlich verwirrt...