09.04.18 13:59
Stichwörter:
Hei

å få hat soooo viele Bedeutungen laut Heinzelnisse. Daher weiß ich manchmal nicht wie ich es übersetzen soll... So auch in folgendem Satz.

Nansen fikk bygd et spesialskip, Fram, som var sterkt nok til å tåle isens bevegelser.

få= bekommen ---> Nansen bekam es gebaut= es wurde ihm gebaut
få= können---> Nansen konnte es bauen= hat es selber gebaut
få= müssen ---> Nansen musste es bauen

Woher weiß ich was gemeint ist?

09.04.18 14:14
Nansen fikk bygd et skip = Er bekam es gebaut.
Nansen fikk bygge et skip / Nansen fikk lov til å bygge et skip = Er durfte ein Schiff bauen (siehe Tempusunterschied)
Nansen fikk bygge et skip! = Er musste ein Schiff bauen

Die letzte Alternative ist seltener und eine ironische Bedeutung. Erkennbar am Ton, im Text vielleicht an andere Hilfsmittel, wie zum Beispiel Ausrufezeichen oder "være så god".

Paradebeispiel: Nei, du får vær så god spise opp maten din, gutt!

09.04.18 14:19
Dankeschön!

09.04.18 20:05
MEN: atter en gang det ikke helt så enkelt. For om ikke jeg tar feilt nå så kunne faktisk "han fikk bygd et skip" også betydd: han fikk det til å bygge et skip (selv). Og jeg lurer veldig med min sterkt begrensete kunnskap om og i norsk om ikke det også kunne bety: han fikk det til å få bygget et skip eller han forårsaket at et skip ble bygget for han. Alt dette ville man jo gjengitt særskilt på tysk mens alt dette kan ligge i denne ene setningen. Tror jeg da. Man må neste føle etter hva som er ment avhengig av konteksten. Men vi får høre om ekte nordmenn samtykker med min språkfølelse her eller om jeg tar feil....

09.04.18 20:11
Han fikk til ( å bygge ) et skip.
Er hat's selbst geschafft.

09.04.18 20:20
Ja, det er klart. Men "den drukknende fikk reddet seg på en stein i siste liten" betyr jo ikke at han som var i ferd med å drukne ble reddet av andre. Tvert i mot. Og når jeg føler dypt etter så mener jeg at dette kunne ha vært en idiomatisk uttrykksmåte. Men jeg kan ta feil selvsagt....

09.04.18 21:06
Bare se her, du:

http://www.google.de/search?q=%22fikk+reddet+seg%22&oq=%22fikk+reddet+seg%2...

Likevel skal ikke jeg påstå at de ynkelige tydningsforsøkene mine er rette.

10.04.18 01:41, Mestermann no
Å få bygget et skip betyr utelukkende at man får noen andre til å bygge det for seg. Nansen var altså byggherre,
men bygde selvsagt ikke Fram selv. Det gjorde skipsbyggerne.

10.04.18 06:24
Ja, men nå var det jo ikke om det hva denne setningen her betyr. For vi vet jo alle hva som er ment her. Men snarere om hva en konstruksjon med "å få gjort noe" kan bety i all alminnelighet.

"Han fikk ryddet bopelen sin før besøket inntraff"

Kan ikke en setning som den ovenstående bety:

  • Han rakk å rydde bopelen sin selv før besøket inntraff.
  • Han lot bopelen sin rydde før besøket inntraff.
  • På en annens foranledning ble bopelen hans ryddet før besøket inntraff.

Jeg mener nesten at alt dette kan være innbefattet i et utsagn som dette alt ettersom kontekst. Er det helt feil?

Hyggelig dag!

10.04.18 07:07, Mestermann no
Jo, forsåvidt.

"Jeg fikk ryddet huset før jeg fikk besøk" vil vanligvis bety at jeg ryddet huset selv, ikke at jeg lot det rydde av
andre eller at en annen lot det rydde. Selv om setningen forsåvidt er tvetydig, er det jo vanligvis slik at man selv
rydder huset før man får besøk. Det er den ene grunnen. Den andre ligger i at "få" kan brukes på svært mange
måter. I en setning som den ovennevnte vil det bety det samme som "å rekke" eller ha anledning til.

Jeg fikk ikke ryddet huset før dere kom = jeg rakk ikke å rydde huset før dere kom
Jeg fikk ikke skrevet søknaden i dag, heller = heller ikke i dag rakk jeg å skrive den
Jeg fikk sendt brevet før klokken 17 = jeg rakk å sende det innen kl. 17
Jeg får ikke hentet barna i barnehagen, kan du gjøre det for meg? = jeg rekker ikke å hente dem i dag, kan du
hente dem for meg?
osv.

Å få bygget et hus eller få tatt et passbilde er setninger med en annen betydning av å få: Her brukes "få" om noe
man lar gjøre, eller som blir gjort for en:

Jeg fikk bygget et tilbygg til huset = det ble bygget på min foranledning
Jeg må til frisøren og få klippet håret = frisøren skal klippe håret mitt
Han fikk benet amputert etter ulykken = kirurgene fjernet benet hans
osv.

10.04.18 10:57
Det var mye mobbing på skolen. Blant annet fikk han skamklippet hårene sine.
Det var mye krangel med herredsstyre. Men til syvende og sist fikk Jan bygd huset sitt.
Slavene fikk bygd en båt som de transportertes med til Amerika.
Robinson Crusoe fikk bygd en båt som han klarte å komme seg bort fra den forlatte øyen med.

Her ser man jo godt at det er helt avhengig av sammenhengen hva det betyr....

10.04.18 18:27
Tusen hjertelig takk, Mestermann...

10.04.18 22:36
Wäre auch die nachfolgende Übersetzung des Satzes mit Nansen und der Fram zulässig? --->

Nansen ließ (sich) ein spezielles Schiff bauen, ...

Gruß
Birgit

10.04.18 23:51
Absolutt, ville jeg sagt. Det var just sånn jeg ville oversatt det. Etter mine begrep er det også dette Mestermann gir uttrykk for med sin setning:

"Her brukes "få" om noe man lar gjøre, eller som blir gjort for en".

Das zeigt ja gerade die extreme Flexibilität des Ausdrucks *få + PPP":

...ließ bauen
...bekam gebaut
...schaffte es, zu bauen
...durfte bauen