Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo

Ich sitze mal wieder über meinen Hausaufgaben....

Folgendes macht mir Probleme:

1. Mine venner gikk videre, og jeg stod igjen skjelvende av angst.
Irgendwie verwirrt igjen mich in diesem Satz und ich kann noch nicht einaml sagen wieso...
Heißt es:.. und ich blieb wieder (einmal) stehen zitternd vor Angst
oder heißt es: ... und blieb stehen erneut vor Angst zitternd.

2. Wird jente und pike synonym benutzt? Hierzu gab es schon einmal einen Post, der mir aber nicht so recht hilft.

3.Dette bildet malte Edvard Munch om igjen flege ganger.
Wie übersetze ich å male noe om igjen?

4.Det skulle ikke lenger males interiører, folk som leser og kvinner som strikker. Det skulle være levende mennesker som puster og føler, lider og elsker.
Wie übersetze ich in diesem Satz interiør?

5.Han reiste mye, og i perioder var han svært nervøs og misbrukte alkohol.
I lange perioder bodde han i Oslo.
Im ersten Teil würde ich i perioder mit manchmal übersetzen. Im 2 Satz (der deutlich weiter unten im Text stand) würde ich i lange perioder mit für lange Zeit übersetzen. Ist das korrekt?

Vielen Dank vorab, Sandra :)

11.05.18 15:35
1. ... ich stand allein zurück-/übriggeblieben zitternd vor ...
2. ja, siehe NAOB pike, jente: "ennå ikke voksen person av hunkjønn"
4. interiører: (Innen-)Einrichtungen, Raumausstattungen, vgl. NAOB und Heinzelnisse
5. besser: "über mehrere (a) / längere (b) Zeiträume"

11.05.18 18:58
3. "om igjen" und "flere ganger" heißen beide "wiederholt", und ich sehe die Kombination
aus "om igjen flere ganger" als Pleonasmus.

11.05.18 21:13, BeKa de
Zu Nr. 3:

Vielleicht bedeutet der Satz ja auch, dass Munch ein bestimmtes Bild mehrfach wieder
übermalte.

Das halte ich für wahrscheinlicher als einen Pleonasmus.

Gruß
Birgit

12.05.18 00:34, BeKa de
Die Nr. 1 würde ich auch freier übersetzen:

... und ich blieb (allein) zurück, zitternd vor Angst.

"Igjen" hat hier nicht die Bedeutung "wieder/erneut", sondern "übrig".

Gruß
Birgit

12.05.18 02:06, Geissler de
1. Wie Birgit schon geschrieben hat, bedeutet igjen hier„übrig“.
Vgl. „Det er kake igjen“.
2. Ja. Es gibt keinen semantischen Unterschied, also von der Bedeutung, aber einen
stilistischen.
3. Er hat das gleiche Bild immer wieder gemalt (aber nicht übermalt).
Vom Skrik existieren zum Beispiel vier Versionen, in verschiedenen Techniken gemalt.
4. Innenansichten
5. a) zeitweise
b) über längere Zeiträume

12.05.18 03:23, BeKa de
Wenn ich den nachfolgenden Beitrag aus dem Deutschlandfunk richtig verstanden habe, hat
Munch seine Bilder (zumindest einige) sehr wohl mehrfach übermalt:

http://www.deutschlandfunk.de/vor-125-jahren-viel-laerm-um-munch.871.de.html?
dram:article_id=399882.

Oder wie würdest du das Abschaben alter Farbschichten und das Auftragen neuer sonst nennen,
Geissler?

Gruß
Birgit

12.05.18 08:23, Sandra1
Vielen Dank an Geissler, BeKa und die fleißigen Helfer "ohne Namen" !

Eine Frage habe ich aber noch:
@Geissler: Worin liegt denn der stilistische Unterschied jente/pike?

Sandra :)

12.05.18 09:59
Fint om visse brukere her i forumet kunne slutte med å komme med formodninger om hva de tror at noe kunne betydd på norsk i og med etter at spørsmålet allerede ble besvart.

«Om igjen flere ganger» er ingen «pleonasmus», men en fast vending på norsk. «Om igjen» betyr «på ny». Mens «flere ganger» betyr «gjentatte ganger» til forskjell fra «bare engang».

12.05.18 19:18, Mestermann no
@Sandra: Den stilistiske forskjellen mellom jente og pike er ikke helt enkel å forklare.

Pike finnes både på norsk og dansk (pige), mens jente bare finnes på norsk. Generelt kan man si at pike er det
mer høytidelige, gammeldagse ordet. Det er også mest utbredt i byene. Pike opptrer hyppigere i eldre tekster enn
i nyere.

13.05.18 11:05, Sandra1
Danke Mestermann :)

14.05.18 13:55, Geissler de
@Birgit: Ich bestreite nicht, dass Munch Bilder übermalt hat. Ich glaube nur nicht, dass
man diesen Vorgang mit "male om igjen" bezeichnen würde; ich verstehe diesen Ausdruck als
"noch einmal (in einer neuen Version) malen".

Wäre "übermalen" gemeint gewesen, würde meiner Meinung nach stehen "Dette bildet malte
Munch over flere ganger".

Liege ich falsch, lasse ich mich gern eines besseren belehren.

14.05.18 14:05, Mestermann no
Geissler har nok rett. Munch malte det samme bildet flere ganger, dvs. han malte det om igjen. Han gjentok med
andre ord det samme motivet i flere malerier, eller versjoner men han overmalte dem ikke (selv om han sikkert
malte over ett og annet bilde).

"Det syke barn", ofte kalt "Syk pike", malte Munch om og om igjen. I alt finnes det iallfall seks versjoner av
maleriet. Av "Skrik" finnes det to malerier, ett litografi, én versjon i fargestift og én i pastell.