30.05.18 11:53, Sandra1
Hei

Wie übersetze ich folgendes:

XY synes det er viktig at forbryterne får merke konsekvensene av sine handlinger.
--> die Konsequenzen "zu spühren bekommen"???

Skriv punktvis den informasjonen du vil ha med.
--> Schreibe stickpunktförmig die Informationen auf die du "dabei haben möchtest"???

Legg gjerne inn et fotografi eller en grafisk framstilling....
---> Kann ich å legge inn hier mit einbauen, beifügen übersetzen (es geht um ein Refarat)

tidsbruk: Zeitbedarf??

framføring: Präsentation??

...men fortell innholdet skil at du får poengtert de viktigste punktene.
å få poengtert:?

Danke Sandra :)

30.05.18 12:04
skil at? > slik at

poegntere - Heinzelnisse har betonen, pointieren.

30.05.18 14:14, Sandra1
@12:04
Slik at, natürlich ....kleiner Schreibfehler..... Sorry

få poengtert also betonen können?

30.05.18 19:40
(1) Ja, aber "zu spüren bekommen"
(2) Was Du schreibst ist in Ordnung. Mein Vorschlag wäre: "Notiere stichpunktmäßig / -
förmig / -artig die Informationen, die Du vermitteln möchtest."
(3) Ja, "einbauen" / "einfügen"
(4) Ja
(5) Ja, eventuell auch "Vorstellung" / "Darstellung"
(6) Neben "betonen" auch "unterstreichen"

31.05.18 08:38, Sandra1
Dankeschön 19:40 :)