Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo nochmal

En rapport kan skrives som avslutning på omfattende undersøkelser, men det kan for eksempel også være rapport til politiet eller til et forsikringsselskap der man gjøre rede for noe som har hendt.
--> das til macht mir Probleme. Bedeutet es an die PolizeiVersicherungsgesellschaft oder von der PolizeiVersicherungsgesellschaft?

Skriv en e-post til en politiker og ta opp et emne du ønsker at politikeren skal gjøre noe med.
-->å gjøre noe med: daran arbeiten?

Vielen Dank

17.06.18 10:23
"Til" würde ich mit "für" übersetzen. Gemeint sind Unfallberichte für die Polizei bzw.
Schadensberichte für eine Versicherungsgesellschaft.
"gjøre noe med": sich darum kümmern, daran arbeiten, der Sache nachgehen

17.06.18 19:52, Sandra1
Vielen Dank 10:23

Sandra :)