09.07.18 09:01
Hallo liebes Forum,

Wie übersetze ich noen ganger/ andre ganger?
Nobelprisen gis noen ganger til privatpersoner, ander ganger til organisasjoner.

Wie übersetze ich å forflytte seg?
Fravær av grensekontroll gjør det enklere for kriminelle å forflytte seg rundt i Europa.

Dankeschön vorab!

09.07.18 09:45
Der Nobelpreis wird manchmal an Privatpersonen, manchmal an Organisationen verliehen.
(noen ganger / andre ganger ist in der Praxis bedeutungsgleich, nur aus Gewohnheit wird es in der Reihenfolge gesagt. Kann man vielleicht mit "sowohl, als auch" vergleichen?

Forflytte: von A nach B bewegen.
In diesem Kontext: die Banden ziehen umher / von Ort zu Ort in Europa. Auf NO reflexiv, also: die Banden "verlagern sich" von Ort zu Ort.
Kann auch von z.B. von einem Arbeitsplatz / Beamten gesagt werden, der von jmd. verlagert wird.
-Tutankoopa

09.07.18 09:52
Der Nobelpreis wird einige Male an Privatpersonen, andere Male an Organisationen
verliehen / vergeben.
"å forflytte seg" würde ich eigentlich übersetzen mit "sich verziehen". In Deinem
Kontext aber: Die Abwesenheit von Grenzkontrollen macht es Kriminellen leichter, sich in
Europa frei zu bewegen.

09.07.18 10:09
Vielen Dank euch 2 für die schnelle Hilfe !