Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo

In der Zeitung lese ich gerade folgendes:
Bergensk grovbrød, bakt i bakeriets uttrekksovn fra 1890 er bestselgeren fra brødhyllen.
Was ist ein uttrekksovn?

Hva er hemmeligheten bak en helmaks skillingsbolle?
Was ist helmaks?

Men oppskriften er hemmelig, opplyser Alsaker, før hun viser hvordan man setter nevnte bolle til livs på korrekt vis.
Was bedeutet der hervorgehobene Teil?

Deretter tar hun tak i den ytterste delen, og river bollen fra hverandre.
Was beudeutet å ta tak i noe?

Serveringslokalet er stort og med vinduer ut mot Torgallmenningen er dette et populært sted å stikke innom for en rombolle, en glasurplett eller en potetkake med marsipantrekk.
glasurplett?

Alt vakkert pyntet og fylt til trengsel med krem, gelé og mousse.
trengsel kenne ich nur als Gedränge? Das passt hier aber nicht....

Men det er flere som kan sine konditorvarer i Bergen.
Fehlt nach kan nicht noch ein Verb, damit der Satz Sinn ergibt?

Jeg serverer bare det jeg kan stå 100 prosent inne for, sier Kvarme.
Wie übersetze ich hier å stå inne for?

Man soll ja viel Zeitung lesen, während des Erlernens einser Sprache... Aber manchmal ist das wirklich nicht leicht...
Danke für eure Hilfe!

Sandra

10.07.18 12:50
Ein „uttrekksovn“ ist ein gemauerter Backofen. Das Backgut wird aber nicht auf einer
Herdplatte gebacken, wie es z. B. bei einem Pizzaofen der Fall ist und wo es mit
Schiebern rein- und rausbewegt wird. Statt dessen kommt das Backgut auf einen langen
Wagen, der auf Schienen läuft und der komplett in den Backofen geschoben wird. Heute
verwendet man sogenannte Stikkenöfen.

10.07.18 12:52
"helmaks" = absolut perfekt
https://www.naob.no/ordbok/helmaks

10.07.18 13:49
sette til livs = essen, verzehren
(livs = Gen. von liv / Leib, also einverleiben)

ta tak i = (er)greifen, halten
(tak = Griff, also in den Griff nehmen)

glasurplett = mit Zuckerguss überzogenes (glasiertes) Gebäckstück / Plätzchen

Fylt til trengsel med krem = bis zum Rand / zum Bersten gefüllt
(Gedränge sagt man zwar nicht dafür auf deutsch, aber das Bild sollte klar sein)

kan = kann
Da fehlt kein weiteres Verb. Hier würde man sagen: er kann sein Konditorhandwerk (statt das Produkt zu nennen, aber "er kann Torte" geht mündlich auch)

Stå inne for noe = für etwas einstehen
(er garantiert also die Güte des Produkts)

10.07.18 14:12, Sandra1
Vielen, vielen Dank euch fleißigen Helfern :)

Sandra