Guten Morgen
Ich brauche nochmal Hilfe bei einer Bildüberschrift:
Mit dem Auto zum Einkaufen: Med bilen til shoppingen
Oder kann man das besser /"norwegischer" ausdrücken?
Ist hestevogn als Übersetzung für Kutsche gebräuchlich? Heinzelnisse gibt 2 verschiedene Vokabeln an....
Ich brauche nochmal Hilfe bei einer Bildüberschrift:
Mit dem Auto zum Einkaufen: Med bilen til shoppingen
Oder kann man das besser /"norwegischer" ausdrücken?
Ist hestevogn als Übersetzung für Kutsche gebräuchlich? Heinzelnisse gibt 2 verschiedene Vokabeln an....
02.08.18 09:37
Med bilen for å handle
(Med bilen til innkjøp)
(Med bilen til innkjøp)
02.08.18 11:56
shopping er utbredd. Men i ubestemt form: med bilen til shopping
02.08.18 13:04
@11:56 Hvorfor i ubestemt form?
05.08.18 00:09
Norsk: handletur. Shopping ist, naja, Shopping eben, handle ist mehr neutral (und bedeutet auch, dass man tatsächlich am Schluss etwas gekauft hat).