Hei
1:
Heinzelnisse übersetzt på sikt einmal mit mittelfristig und einmal mit langfristig. In meinen Augen sind das unterschiedliche Bedeutungen.
Welche Übersetzung ist richtig.
Hier mein Beispielsatz:
På sikt kan det føre til problemer som lese- og skrivevansker og motorikkproblemer, ifølge forskeren
2:
Kann ich å få i seg übersetzen mit :aufnehmen?
Forsker Sigrun Henjum er bekymret for at unge kvinner ikke får i seg nok jod, og håper mer oppmerksomhet kan få flere til å passe på inntaket.
3:i
Kann ich i tiden mit zur heutigen Zeit übesetzen?
Mange spiser laks men er ikke bevisst på å få i seg hvit fisk som inneholder jod, og det er en trend i tiden at mange kutter melk.
Nochmals vielen, vielen Dank!
1:
Heinzelnisse übersetzt på sikt einmal mit mittelfristig und einmal mit langfristig. In meinen Augen sind das unterschiedliche Bedeutungen.
Welche Übersetzung ist richtig.
Hier mein Beispielsatz:
På sikt kan det føre til problemer som lese- og skrivevansker og motorikkproblemer, ifølge forskeren
2:
Kann ich å få i seg übersetzen mit :aufnehmen?
Forsker Sigrun Henjum er bekymret for at unge kvinner ikke får i seg nok jod, og håper mer oppmerksomhet kan få flere til å passe på inntaket.
3:i
Kann ich i tiden mit zur heutigen Zeit übesetzen?
Mange spiser laks men er ikke bevisst på å få i seg hvit fisk som inneholder jod, og det er en trend i tiden at mange kutter melk.
Nochmals vielen, vielen Dank!
17.08.18 19:32
1. Nordmennene er ikke så presise her. Det må man bare slå seg til tåls med
2. Ja. Kan også forekomme i en setning som denne "Nå må du virkelig se til å få maten i deg, din somlepave!"
3. Kjenner bare til "for tiden". "i tiden" høres feil ut for meg...
2. Ja. Kan også forekomme i en setning som denne "Nå må du virkelig se til å få maten i deg, din somlepave!"
3. Kjenner bare til "for tiden". "i tiden" høres feil ut for meg...
17.08.18 20:48
1. Spaeter, nachher, kuenftig
17.08.18 20:55
2. Es ist im Tend der Zeit
17.08.18 23:10
1, auf Dauer
17.08.18 23:18, Geissler

1. auf längere Sicht
18.08.18 02:04, Mestermann

1. På sikt er ikke noe helt presist uttrykk. Det angir noe som ligger et stykke frem i tiden. Ofte vil man presisere
dette ved å si "på kort sikt" eller "på lang sikt". Også "på lengre sikt" forekommer, sammen med "på noe sikt".
"På sikt" alene kan altså bety både i nær fremtid og i fjernere eller fjern fremtid. Ofte vil allikevel sammenhengen
angi om man mener en nær eller noe fjernere fremtid. Her er det klart at forskeren mener på noe lengre eller lang
sikt.
2. Ja.
3. "For tiden" betyr ganske riktig zur Zeit. Men her er det tale om "en trend i tiden", slik det også kunne vært tale
om "et tegn i tiden", "en tendens i tiden". Es ist ein Trend in unserer Zeit.
dette ved å si "på kort sikt" eller "på lang sikt". Også "på lengre sikt" forekommer, sammen med "på noe sikt".
"På sikt" alene kan altså bety både i nær fremtid og i fjernere eller fjern fremtid. Ofte vil allikevel sammenhengen
angi om man mener en nær eller noe fjernere fremtid. Her er det klart at forskeren mener på noe lengre eller lang
sikt.
2. Ja.
3. "For tiden" betyr ganske riktig zur Zeit. Men her er det tale om "en trend i tiden", slik det også kunne vært tale
om "et tegn i tiden", "en tendens i tiden". Es ist ein Trend in unserer Zeit.
18.08.18 08:36, Sandra1
Vielen, vielen lieben Dank euch!
Habt einen schönen Samstag :)
Habt einen schönen Samstag :)