Direkt zum Seiteninhalt springen

wahrscheinlich schon wieder in Richtung Dänisch:
"tusend tak, du synes altså jeg er kun et spøgekiks som ville gøre på raffineret måde indtryk til dig? :-)
få jeg også et pigekys?"

Ich lese soetwas wie: "vielen dank. du meinst also ich bin nur ein clown(?)... der dich langweilt?
für dich..."

11.05.06 15:25
Keine Ahnung, was ein "spøgekiks" ist. Aber der Rest:

Vielen Dank, du meinst also, dass ich nur ein ? bin, der auf raffinierte Weise Eindruck auf dich machen will.
Bekomm ich auch einen "Mädchenkuss"?

11.05.06 16:18, Lemmi
spøgekiks = Scherzkeks

Lemmi

11.05.06 17:01
takk. tusen takk :-)