01.09.18 14:59
Stichwörter: bevaring, å sette av
Hallo

Ich leser gerade ein Rezept zum Kochen von Marmelade....

Nå er snart den norske plommesesongen slutt - har du plommer du gjerne vil bruke? Sett av søndagen til hyggelig bevaring. De vakreste julegavene lager du nå.

å sette av=> kenne ich als abzweigen... übersetze ich das hier mit "nutzen"?

bevaring=> Konservierung = Einkochen????

Vielen Dank vorba für eure Hilfe!

01.09.18 16:11
Bevaring skal være bevertning ?

01.09.18 16:12
abzweigen sollst du die Zeit am Sonntag. Reservieren, vormerken, freihalten.

01.09.18 17:28
@ 16:11

Nein, im Originaltext steht bevaring.

01.09.18 18:05
Die Pflaumen sollen bewahrt werden in Form von Marmelade. Der Vorgang, der zur Bewahrung führt, nämlich das Einkochen am Sonntag, ist hyggelig. So verstehe ich das.