Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo nochmal,

gerade lese ich diesen Satz:

Flere tusen høyt kvalifiserte innvandrere går uten jobb i et marked hvor arbeidsgiverne skriker etter arbeidskarft.

å gå i et marked:?
Ist hier gemeint, dass die hochqualifizierten Einwanderer ohne Stellenangebot auf dem Arbeitsmarkt vorhanden/ zu finden sind?
Wörtlich würde man ja sagen, dass sie in den Arbeitsmarkt gehen...

Wie ist das hier zu verstehen

14.09.18 17:44, Mestermann no
Meningen er at de går uten jobb mens det er mange jobber å få på arbeidsmarkedet.

14.09.18 17:44, Geissler de
Den Satz hast du nicht ganz richtig geparst. Es geht nicht um einen Ausdruck „gå i et
marked“, sondern um „gå uten jobb“, also arbeitslos sein. Und in welcher Situation sind
die Menschen arbeitslos? „I et marked hvor arbeidsgiverne skriker etter arbeidskraft.“

Auf Deutsch würde ich den Satz vielleicht so formulieren:
Mehrere tausend hochqualifizierte Immigranten sind ohne Beschäftigung, wo doch die
Arbeitgeber händeringend nach Arbeitskräften suchen.

14.09.18 17:54, BeKa de
Was meinst du mit "geparst", Geissler?

Außerdem müsste die Stichwortleiste entsprechend berichtigt werden.

Gruß
Birgit

14.09.18 19:26
Oh, da habe ich den Satz aber mal völlig falsch verstanden....

Danke für die Korrektur/Erklärung!

15.09.18 23:03
geparst - parsen
Synonyme:
analysieren; aufgliedern, auseinandernehmen, zergliedern, zerlegen, zerteilen