Direkt zum Seiteninhalt springen

Hvordan oversettes "jeg synes ingenting om det" til tysk? At man har ingen oppfatning /
mening vedr. noe eller at man synes at noe er dårlig?

17.09.18 13:30
Det siste.

Kanskje "ich halte davon nichts" ?
-Tutankoopa

17.09.18 13:32
Takk! Det var det jeg har trodd!

17.09.18 13:35, Mestermann no
Å synes kan jo bety å mene, og det er lett å tenke seg at man uttrykker mangel på egen mening om noe, hvis man
sier: "jeg synes ingenting om det".

Hovedbetydningen av å (ikke) synes om noe, er imidlertid at man (ikke) liker noe:

De to syntes godt om hverandre
Jeg synes ikke noe om å gå den smale stien i mørket
Han syntes ikke noe om at han måtte betale for det de andre fikk gratis

Vanligvis vil man, for å uttrykke en indifferens i synespunkt eller holdning, si at "det mener jeg ikke noe om", eller
"det har ikke jeg noen mening om" el.l.:

Hva de andre gjorde, ville ikke han ha noen mening om
Jeg har ingen meninger om hva som skjer i VM i fotball
Jeg vil ikke mene noe som helst om det Petter sier

Imidlertid er det nok ikke helt uvanlig å bruke også "synes" på den måten: "Jeg vil ikke synes noe som helst om
det Petter sier", men det blir en tvetydig bruk, og mange vil mene at det lyder galt i deres ører. Så når man støter
på uttrykket "(ikke) synes om", bør man sjekke sammenhengen en ekstra gang, så man er sikkert på hva som er
ment.

17.09.18 14:08
Takk, Mestermann. Sammenhengen her har vært bilder av takkonstruksjonen til en hytte og
skriftlig uttalelse av en bygningsingeniør vedr. denne.
Mvh
Bjørn

17.09.18 14:39, Mestermann no
Ja, da blir det jo ekstra viktig at sakkyndiguttalelsen er entydig og ikke til å misforstå.